По периметру огромного внутреннего двора отеля “Сан Педро” протянулись четыре просторных галереи с расставленными на них маленькими столиками, образуя обеденный зал. Музыканты исполняли машише, и радостные нотки народного танца наполняли весельем атмосферу этого удивительного вечера. [прим:матчи́ш(Маши́ше) – бразильский городской парный танец, а также музыкальный жанр, известный как“бразильское танго”]
Между украшенными экзотическими цветами столиками сновали нарядные официанты в безупречно белой униформе.
За одним из столиков, стоящих на отшибе и отделенном от прочих тонкими побегами ареки и широкими сочными листьями гигантской маланги, сидела Вероника. [прим:арека, маланга – тропические растения]
- Какой чудесный случай толкнул Вас в эти дикие кгая, мадам Сан Тельмо? – поинтересовался Бело, в четвертый раз наполняя бокалы шампанским. – Мне кажется, во всей Куябе будет мало шампань, чтобы отметить это событие.
Собрав силы, Вероника любезно улыбнулась в ответ на комплименты гостеприимного и галантного хозяина.
- Вы называете мою женитьбу случайностью, господин Бело? – не слишком учтиво отозвался Сан Тельмо.
- Ну что Вы, конечно, нет, ведь Вы бы мне этого не пгостили, не так ли, дгуг мой? К тому же, увидев утгом Вашу жену, я сгазу сказал Вам, что Вы счастливейший в Бгезиль человек. Пгосто не вегится, насколько Вам повезло. Неважно, где жить с такой женой, хоть и в чащобах сельвы, ведь одно только пгисутствие мадам Сан Тельмо пгевгатит любую жалкую лачугу в самый лучший пагижский отель на пгоспекте Опера. Позвольте мне пгоизнести тост в Вашу честь, мадам!
- Мне кажется, достаточно.
- Я собирался сказать Вам то же самое. У Вас отменное шампанское, господин Бело, но не следует им злоупотреблять.
- Вам позволительно говогить так, дгуг мой. Когда мы встанем из-за стола, Вы отпгавитесь в блаженный гай, ну а мне останутся только мечты, навеянные шампань… Игнасио – крикнул Бело, подзывая официанта. – Игнасио, откгой еще бутылку, естественно, из моего запаса…
- Прошу Вас, довольно, месье Бело, – попыталась урезонить француза Вероника.
- Мадам Сан Тельмо, пгошу у Вас чуточку состгадания к бедному изгнаннику-фганцузу, котогого Вы наполнили воспоминаниями и тоской по его годному Паги.
- Не стоит преувеличивать, прошу Вас…
- Пгеувеличивать?.. Я едва могу выгазить свои чувства. Ваша утонченная кгасота, изысканность, ваша элегантность делают Вас достойной того, чтобы быть фганцуженкой.
- Отдаю должное Вашим соотечественницам, месье Бело, – грубо прервал француза Сан Тельмо, сжав в кулаке салфетку, и его учтивые слова прозвучали угрожающе и зло, как вызов на дуэль, – но женщины нашей страны не хуже, и Вероника тому примером.
- Вегоника… Чудеснейшее имя, – улыбнулся француз, пребывая в лучшем из миров, – смелое, но теплое, достойное такой женщины, как Вы. Какая у Вас была фамилия до замужества, мадам Сан Тельмо?
- Кастело Бранко.
- О-ля-ля! Как Вы сказали? Кастело Бганко? Уж не те ли, часом, что живут в Гио-де-Жанейго? Дон Теодого, банкиг, не годственник Вам?
- Я – его племянница.
- О, мон дьё, подумать только! Боже мой, но это значит, что знаменитый капитан Гобегто де Кастело Бганко, тот самый, что выступал на стогоне племен Альто-Амазонас, и погиб на известной всем дуэли, тоже доводился Вам годней. Кем же?
- Он был моим отцом.
- О-о-о, мадам Сан Тельмо, стагый пагизьен не утгатил нюх. Чутье меня не подвело. Кгепкая погода и сильный хагактер не солгут. Мне хватило одного взгляда, чтобы понять, Вы – настоящая дама. И в самом деле, месье Сан Тельмо, Вы, должно быть, маг, чудотвогец, гипнотизег… Только так можно объяснить…
- Довольно, месье Бело! – Деметрио вскипел. – Всему есть предел и Вашим комплиментам тоже; думаю, Вы уже перешли черту.
- Деметрио! – укоризненно воскликнула Вероника.
- Пусти меня.
- Минутку, мон дгуг!
- Хватит. Мы бесконечно благодарны Вам за ужин, за шампанское, за Вашу любезность, но нам пора идти… Вероника очень устала.
- Да-да, конечно, но в этом ужасном плавании в пигоге она устанет до смегти…
- О, боже, – скрипнул зубами Деметрио.
- Я понимаю, что из-за печени у Вас очень сквегный характер. Мне, пгаво, жаль, но пгавду нужно говогить всегда, какой бы гогькой она ни была. Таков мой пгинцип. Игнасио, пгинеси еще шампань.
- Прошу Вас, не настаивайте, чтобы мы остались.
- Последний бокал, и только. Ваша спешка пгостительна, месье Сан Тельмо, Вас можно понять. Но у меня есть к Вам одно пгедложение. Я уже давно заказал в столице великолепный моторный категок, и где-то чегез две недели он будет в Вашем гаспогяжении. В нем мадам Сан Тельмо сможет плыть с относительным удобством.
- Я не могу откладывать поездку на две недели. Я бесконечно благодарен Вам за Вашу любезность, господин Бело, но завтра, рано утром, мы отправимся в Порто-Нуэво. Если этого индейца Игуасу с его пирогой не будет здесь, мы наймем кого-нибудь еще.
- Но это будет нелегко, месье Сан Тельмо. На моем категе Вы добегетесь вполовину быстгее, да и для меня была бы большая честь, если бы Вы пговели пятнадцать дней в отеле “Сан Педго”. Мы устгоили бы для Вас пгаздник, пгогулки к лагуне, экскугсию на гогу Колибги, откуда откгывается один из красивейших видов здешнего кгая. Все это, газумеется, за мой счет в честь дочеги отважного капитана Кастело Бганко, котогый столько сделал для племен Альто-Амазонас.
- На каком еще языке сказать мне, что, так или иначе, но мы продолжим наш путь завтра, господин Бело.
- О, ни слова больше, месье Сан Тельмо, мне все ясно, но, поистине, непостижимо, как такой счастливый человек, как Вы, может...
- Идем, Вероника, – не в силах вынести пытку, Деметрио вскочил на ноги, не дослушав Бело, и грубо схватил жену за локоть, опрокинув на скатерть бокал с шампанским.
- Одну минуту, Деметрио, – Вероника с тревогой взглянула на мужа. – Я хочу поблагодарить месье Бело за его внимание, и извиниться от твоего имени.
- Что ты несешь? – еще пуще взбеленился он.
- Не беспокойтесь, мадам Сан Тельмо, – вмешался француз, – не стоит.
- Мы поплывем в Порто-Нуэво на чем бы то ни было.
- Пгостите мою забывчивость, месье Сан Тельмо, но индеец Игуасу уже здесь, он пгиплыл сегодня вечегом.
- То есть, как приплыл?
- Он должен быть на кухне. Я велел накогмить его от души в честь мадам Сан Тельмо.
Мгновение поколебавшись, Деметрио еще сильнее стиснул локоть Вероники.
- Я встречусь с ним, но сначала отведу тебя в номер, дорогая, – сказал он и добавил, обращаясь к французу. – Надеюсь, Вы нас простите, господин Бело?
- Газумеется, что еще мне остается? Но пгежде позвольте мне сказать мадам Сан Тельмо, что в Куябе у нее есть дгуг. Фгансуа Бело к Вашим услугам, мадам.
- Благодарю Вас, месье Бело, но мы будем жить в Порто-Нуэво.
- Как только катег будет здесь, я не забуду навестить Вас и засвидетельствовать Вам свое почтение.
- Позвольте откланяться, господин Бело, доброй ночи, – почти забыв об элементарной вежливости, Деметрио поспешно вышел из зала, ведя за собой Веронику. Супруги быстроподнялись по широкой старинной лестнице и, распахнув дверь спальни, с удивлением заметили, что она совершенно преобразилась.
- О, боже, сколько цветов! – восхищенно воскликнула Вероника. – И какие прекрасные! Орхидеи, розы, гардении, лилии-бабочки.
- В этих землях большинство из них – дикие.
- Но месье Бело такой галантный и обходительный.
- Вполне, если его галантность вмиг свела тебя с ума, – вызывающе ответил Сан Тельмо.
- О чем ты? – Вероника недоумевающе выпрямилась.
- Думаю, ты можешь быть довольна, – продолжил он. – Еще бы, в лесных дебрях тебя вышел защищать на поле боя странствующий рыцарь!
- Деметрио!
- Пойду, поговорю с владельцем пироги, а ты ложись в постель и спи. На рассвете мы отплываем.
Деметрио снова ушел, оставив Веронику одну и давая ей понять, что не собирается быть рядом с ней, но на этот раз она не позвала его, и шагу не ступила следом. Она неподвижно стояла и печально улыбалась, с горечью чувствуя, как ледяной холод равнодушия сковал ее сердце. Тончайшая завеса слез затуманила ее огромные черные глаза. Разом сникшая, Вероника бессильно опустилась на одно из венских кресел, стоящих в просторной гостиной номера.
- Мадам Сан Тельмо…
- Кто там?
- Мадам Сан Тельмо, – дверь приоткрылась, и в ее проеме появился добродушный и приветливый Бело. – Могу я войти на минутку?..
- Но, месье Бело…
- Не беспокойтесь, помимо того, что я уже почти стагик и гожусь Вам в отцы, я оставлю двегь откгытой.
- Друг мой…
- Пгостите мне мою бестактность, но я считаю, что месье Сан Тельмо вскоге вегнется и не захочет попусту тегять вгемя.
- Сеньор Сан Тельмо не вернется до рассвета.
- Невегоятно, этого не может быть!..
- Входите, если Вам угодно, присаживайтесь. Думаю, сейчас мне просто необходимо с кем-то поговорить.
- О, мон дьё, я тоже так считаю. Когда мы сидели за столом, Вы забыли выпить кофе, и я гаспогядился свагить его для Вас и пгинести сюда.
- Вы очень любезны.
- Я так не считаю. То, что я могу сделать для Вас, такие пустяки. Мне будет так пгиятно, как это говогится? Так пгиятно быть Вам полезным.
- Но Вы уже столько сделали для меня.
- Еще нет, но, могу. Если бы месье Сан Тельмо газгешил, я мог бы вполовину уменьшить все неудобства поездки в лесные дебги. Погто-Нуэво не более чем кгошечный поселок, дегевушка меж двух болот. Это не слишком подходящее место для Вас.
- Прошу Вас, даже не заикайтесь об этом. Деметрио уже решил, что мы продолжим наш путь на рассвете, значит, так тому и быть.
- Вы изумительно послушная жена, мадам Сан Тельмо.
- Не думаю. Я никогда не была послушной, и не умею подчиняться даже тем, кого сильно люблю, если мне что-то навязывают силой.
- Газумеется, мадам, это вполне естественно для столь благогодной и сильной натугы, котогая чувствуется в Вас с пегвого взгляда, но Вы без возгажений пгинимаете условия, на котогые согласились бы не многие женщины Вашего класса.
- Я не соглашалась, я ставила эти условия. Я сама попросила, точнее, потребовала у Деметрио, сопровождать его повсюду, куда бы он ни поехал. Он не хотел, чтобы мы тотчас же поженились, и утверждал, что я должна бросить его только потому, что рудник оказался не таким, как он думал вначале.
- Гудник?.. У месье Сан Тельмо есть гудник в Погто-Нуэво?..
- Половина рудника, но, в последний раз он получил плохие известия…
- Очень стганно. В последнее вгемя я слышал газговогы о богатейших местогождениях на нескольких золотых гудниках, неподалеку от Погто-Нуэво. Этот кгай фантастически богат, но он не место для женщин, да и для большей части мужчин тоже. Я пгиехал сюда, потому что меня соблазнили легенды о богатстве, но пгедпочел остаться в Куябе, стал владельцем отеля и спас свою шкугу… А вот и Ваш кофе… Позвольте, я сам подам его Вам… Пгинесли две чашки, видимо, подумали, что Вы любезно пгигласили меня на чашку кофе, а я имел смелость согласиться…
Вероника невольно улыбнулась: этот румяный,веселый, добродушный и галантный человек показался ей спустившимся с небес ангелом перед мрачными вратами в сельву…
- Естественно, я приглашаю Вас, друг мой… Сколько Вам кусочков?
- Сколько пожелаете.
- Вы – сама галантность.
- О, нет, пгосто я увеген, что Вы из тех женщин,
Автор: Каридад Браво Адамс
Перевод с испанского: Голубкова Вера Витальевна