Да, совсем редколлегию забили непризнанные гении, если за
"А замен Чёрная Борода получить дочь капитана"
пишут "Хорошо" и ставят 9-ки, лишь бы обиженные объективной оценкой не негодовали и не строчили гневные заметки.
Я технарь, а у филолога, глаза вообще закровоточат.
О сюжете или диалогах - дело вкуса, но проблема с грамматикой - объективна.
А еще три "но" подряд в начале предложений.
Уже поэтому и читателей мало, и оценок нет. А комментировать, указывая на ошибки здесь не многие решаются, а если и делают такое, то часто в отместку за критику.
Я не согласна с автором комментария по нескольким пунктам и думаю, что она переоценивает значение формы по сравнению с содержанием.
Проблема грамматических ошибок не нова. Еще в школе мы проходили роман в стихах, где говорилось:
Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю.
Быть может, на беду мою,
Красавиц новых поколенье,
Журналов вняв молящий глас,
К грамматике приучит нас...
Пушкина грамматические ошибки не отпугивали, почему же они должны отпугивать современного читателя? Тем более что многие из нас выросли на олбанском языке (так что, афтар, пеши исчо).
А что касается повторов одного и того же слова, так возьмем хотя бы Хемингуэя. У него по двадцать раз подряд повторяются "сказала она", "сказал он", и никого это не отпугивает.
Я как читатель предполагаю, что мало тех, кто читает роман "Остров Роз", не из-за грамматики и не из-за тавтологий, а потому что это еще не роман, а только набросок, скелет романа, которому нужно обрасти плотью.
Сюжет романа интересный, но его совсем не видно за "строительными лесами" - за диалогами, где много букв и мало информации.
Начало рецензируемой главы:
Просто чудесный дом, -сказала она негромко.
-Да, я сама в восторге, — и посмотрела на дом. - Получилось так, как я хотела.-Мария, -позвала молодая хозяйка.
-Да, Жаки.
-Мне нужно с тобой поговорить.
-Хорошо,- кивнула ей в ответ.
-Приходи, к семи часам.
-Хорошо, Жаки, я приду, — ответила чуть слышно Мария.
Сначала нужно переписать весь этот отрывок, выкинув весь этот диалог. Диалог Жаки и Марии содержит ноль информации.
Нужно описать всю сцену. Где это происходит? Когда (время года и время суток)? Как выглядит дом, сколько в нем этажей, сколько комнат, когда, где, кем, зачем и почему он был построен? Как выглядит Жаки, как она одета? Почему Жаки и Мария говорят "негромко" и "чуть слышно"?
При описании сцен и событий нужно отвечать на так называемые W-вопросы: кто, что, где, когда, почему, зачем, как, какой, какие. В английском и немецком языках эти вопросительные слова начинаются на W.
Далее в тексте:
Она даже не знала, что её счастье продлится недолго, и произойдет несчастный случай с мужем. Этот изменить всю её судьбу.
-Дорогая,- позвал Кларк.
-Да, дорогой.
-Жаки. Я сегодня поеду на охоту, и приеду только завтра.
-Будь осторожен,- произнесла, и посмотрела она на него.
-Жаки ты же знаешь, что я всегда осторожен,- ответил он ей.
Он подошёл к ним нежно поцеловал их обоих, и обнял. Жаклин чувствовала, что-то не так. Никогда её муж так себя не вёл.
Кто "даже не знал, что счастье продлится недолго и произойдет несчастный случай с мужем"? Если верить тексту выше, то это Мария:
-Хорошо, Жаки, я приду, — ответила чуть слышно Мария.
Она даже не знала, что её счастье продлится недолго, и произойдет несчастный случай с мужем.
Потом следуют две абсолютно ненужные реплики диалога:
-Дорогая,- позвал Кларк.
-Да, дорогой.
Опять ноль информации.
И вдруг читатель замечает, что Кларк разговаривает не с Марией, а с Жаки.
А почему такая путаница, кто с кем разговаривает? Да потому что изменилась сцена, а автор нам не сообщил об этом. А следовало бы описать перемену декораций, ответив на некоторые из W-вопросов: кто, где, когда?
-Будь осторожен,- произнесла, и посмотрела она на него.
Зато автор сообщает нам, что Жаки посмотрела на Кларка. А до и после этого она на него не смотрела? А почему не смотрела, по какой причине? Или это опять совершенно лишние слова, не несущие никакой информации?
Он подошёл к ним нежно поцеловал их обоих.
Кого "обоих"? Жаки и Марию?
Читая дальше, я могу предположить, что Кларк нежно поцеловал Жаки и дочь, но не могу быть уверена в том, что мое предположение верно.
По-русски было бы правильнее "обеих". Но это мелочь по сравнению с тем, как строится повествование. К тому же, можно вспомнить бессмертные строки из песни Высоцкого:
Помню — Клавка была, и подруга при ей,
— Целовался на кухне с обоими.
Никогда её муж так себя не вёл.
Тут следовало бы пояснить, как же вел себя ее муж обычно.
Я могла бы таким образом скопировать всю главу по строчкам, указывая, где читателю не хватает информации, а где совершенно ненужные диалоги. Но думаю, что уже сказала всё, что хотела сказать.
Над романом нужно еще работать и работать.
Спасибо, АЛЁНА!