Стихотворение «КРАСА С КРАСОЙ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 329 +1
Дата:
Предисловие:

КРАСА С КРАСОЙ

КРАСА С КРАСОЙ
Руперт Бруки, 1887-1915
 
Когда встречается краса с красой -
Она нагая, он нагой -
Счастливая природа вторит эхом
Встречает с песней и приветом,
Кружением голов, круженьем ветра,
Пьянящим, сладким смехом;
А истину узнает в состоянии ином
Но - потом, потом...
 
Когда встречается краса с красой,
Природа в восхищеньи трепещет,
Благоухание любви разносит ветер,
Воспоминания родятся в сердце
Со вспышками и отблесками света,
Среди неясных всплесков смеха;
Годами позже слезами ответит,
Но - потом, потом...
 
Черновой перевод: 11 июня 2017 года
English poet Rupert Brooke wrote in an anti-Victorian style, using rustic themes and subjects such as friendship and love, and his poems reflected the mood in England during the years leading up to World War I.
 
BEAUTY AND BEAUTY
Rupert Brooke, 1887 - 1915
 
When Beauty and Beauty meet
   All naked, fair to fair,
The earth is crying-sweet,
   And scattering-bright the air,
Eddying, dizzying, closing round,
   With soft and drunken laughter;
Veiling all that may befall
   After—after—
 
Where Beauty and Beauty met,
   Earth’s still a-tremble there,
And winds are scented yet,
   And memory-soft the air,
Bosoming, folding glints of light,
   And shreds of shadowy laughter;
Not the tears that fill the years
   After—after—
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама