Изыскано, пока не дошло до "В своём брюхатом, плодовитом теле;". Впечатление сразу испорчено. Мало того, что это не та лексика, которую стоит использовать в сонете, но это ещё очень неточный перевод.
Замечательный перевод получился!
Но, признаюсь честно, мне больше понравился оригинал. Вспомнилось детство босоногое в деревне, бабушка, пекущая в печи хлеб и пироги. И даже ощутил их запах. Как давно это было...
Забавно, Жорж, забавно.
Только влиять на моё мнение о Поэзии и стихах не сможет никто. Сможешь показать хоть одно из "гражданской" лирики, которое сможет конкурировать?
Обманутое ожидание - исток многих трагедий многих детских душ...
Застывшая слезинка на глазах ребёнка - камертон, проверяющий землян на человечность...
Мирозданческое творение у Вас получилось.
За что - спасибо!