Charles Bukowsky. From "Love is a dog from hell"
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 335
Внесено на сайт:
Действия:

Charles Bukowsky. From "Love is a dog from hell"

Charles Bukowsky.

From "Love is a dog from hell"
Poems 1974-1977

HarperCollins Publishers. NY, USA



На континенте

Я мягок. Я мечтаю.
Я позволяю иногда себе мечтать.
О славе. Да.
О том как я гуляю где-нибудь
По улицам Парижа, Лондона.
И в дорогом кафе
Пью дорогие вина,
Возвращаясь на такси в отель.

И я встречаю в холле женщин,
Но отправляю их домой,
Чтобы успеть сегодня до рассвета
Записать пришедший в голову сонет.

Когда я буду засыпать,
На подоконнике сидит
И улыбается пушистый кот.

Мне кажется, все чувствуют
Одно и тоже иногда.
Я думаю, хотел бы побывать
На родине в германском Андернахе.
А то поехать посмотреть в Москве
Их знаменитое публичное метро.
Я пошептал бы кое-то на ухо
Мэру в городе, где я живу.

И это все возможно.
Я к этому всему всегда готов.

Я посмотрел бы на улиток,
Которые срываются со стен
На высоте за десять футов.

И ты не должен так смущаться,
Узнав, что я амбициозен.

Я сам способен посмеяться,
Когда выигрываю в покер.

Не забывай меня, о нет.
Пошлю тебе почтовую открытку,
Пачку фотографий,
И свой законченный сонет.


(146)


Душа

Как они беспокоятся о моей душе!
Пишут письма, звонят мне по телефону...
"Как ты там, в порядке?"
"Да, со мной все будет хорошо."
"Но многие сошли с ума.."
"Нет, нет. Не думайте такое обо мне"

Но тем не менее, они
Мне действуют на нервы.
Я принимаю душ и прочищаю нос.
Иду на кухню делать бутерброд.
Салями с ветчиной.
Хотя привык питаться в барах,
Кушать сладкие десерты,
Как раз сегодня раздобыл
Немецкую горчицу и предполагаю
Как она опасна моему здоровью.

А телефон звенит без перерывов.
Без остановки письма пишут
И присылают разные советы.

О том, что если ты живешь
В каморке с крысами,
И ешь сухие корки хлеба
То ты тогда, конечно, гениален.

А если ты сидишь психушке
Или в яме с алкашами,
Ты, точно, гений.

И, если пьян и гадости им
Говоришь, и это гениально.
Чтобы блевать на них всю жизнь,
Необходимо быть поэтом.

Но если ты успел заранее
За месяц оплатить счета,
И у тебя есть свежие носки,
И ты вставляешь зубы,
Любишь чистых женщин,
А не грязных шлюх, тогда,
Конечно, ты, по-видимому, продал
Душу.

Я лично сам не нахожу
В себе достаточного  интереса,
Чтоб задавать вопросы им
Про души их.


(241)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама