Лишь только в вечеру вал ветра дрогнет,
отрадной песни отзвук всколыхнёт,
на неба затуманенном пороге
последней розой солнце полыхнёт,
я удержу на самом дне сознанья
твой образ. И поникнет, оробев,
душа перед цветком воспоминанья,
что трепетный недавно дал побег.
3.03.2014
Erinnerung
Wie wohl zur Abendzeit des Windes Welle
Noch einen Nachhall froher Lieder wiegt,
Und auf des Himmels schon umflorter Schwelle
Der Sonne letzte, rote Rose liegt,
So halte ich im innersten Gemüte
Dein Wesen noch, und meine Seele neigt
Sich still vor der Erinnrung Wunderblüte,
Die dieser Jahre bangem Schoß entsteigt.
von Anna Ritter ( 1865 bis 1921 )
Построчный перевод
Воспоминание
Лишь только в вечернее время ветра волна
еще один отзвук радостной песни качнёт
и, на уже затуманенном пороге неба,
солнца последняя, красная роза ляжет,
так я удерживаю в самых глубинах моего сознанья
твоё существо и моя душа склоняется
тихо перед прекрасным цветком воспоминания,
который в этом году появился боязливым ростком.
|