Стихотворение «Власть. Фридрих Шиллер. Перевод с немецкого»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 288 +1
Дата:

Власть. Фридрих Шиллер. Перевод с немецкого

Потоки ливня страстно зашумели в горных кручах,
Ломая скалы голые, деревья с корнем вырывая,
Раскаты грома путника пугают, страхом муча,
Не понимает он, причина в чем и где истоки рая,

В тиши, где девы вещие прядут нить искупленья,
Напевы слышатся души, рабуженной самим поэтом
Божественным жезлОм и силой, искрой вдохновенья,
Он песнь свою торжественно возносит к небу, свету.

Ликует бренный мир, видений не страшась нежданных,
Там рок неодолим, и тягостны его и поступь, и стопа,
Смолкают крики, громкий гул в горах спонтанно,
Властители уже без масок, и бледнеет мир столпа.

Коснувшись тонко человеческого слуха, песнь зовет
Оковы сбросить, в царство духа смело воспарить,
Не зная ни тревоги, ни забот земных, к себе влечет,
Не страшен злобный дикий рок, не сможет покорить.

Когда любимый сын свершает путь тяжелый свой обратно,
Протягивает руки, плача и стеная всей израненной душой,
Природа-мать творенья своего грехи прощает многократно,
Приняв любимого в свои об'ятья нежно, в дом его родной.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама