Стихотворение «Днем ты - тень. Фридрих Рюккерт. Перевод с немецкого»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 12
Читатели: 442 +1
Дата:

Днем ты - тень. Фридрих Рюккерт. Перевод с немецкого

                           ...невольно с вольностью...

Вижу днем тебя, милая, светлою тенью,
Вспоминая случайно былое чудесных реалий,
Ты в ночи свет любви и восторг, упоенье,
Я любуюсь тобой и страдаю в печали.

Где б я ни был, блуждая в тени и сомненьях,
Ты всегда со мной рядом, пылающий факел,
Ты - дневное любимое мной отраженье
И ночное светило, любовью горящее в мраке.

Стоит мне, поддаваясь благому желанью,
Имя с нежностью милое вслух возгласить,
В тот же миг в моем бедном сознаньи
Возникаешь стремленьем безумным любить.

Издале'ка летит твоя тень светлым днем,
Ночью золота вновь для меня ты сиянье,
У нас общая тайна в ушедшей печали с огнем,
Я спешу к ней, как Вечность, благим воздыханьем.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      17:50 06.11.2015 (2)
Комментарий удален
     19:33 06.11.2015
Хороший поэт и жизнь его интересна... почитай в инете, Вит...
     19:24 06.11.2015
es schon,abe icn viel nicht ihn
entschuldigen sie(
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама