Стихотворение «Вьюга. Иоганн Рист. Перевод с немецкого»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 452 +1
Дата:

Вьюга. Иоганн Рист. Перевод с немецкого

Зима так быстро настает, морозы уж трещат седые,
О теплом лете лишь остались нам воспоминанья,
И вьюга злая к нам спешит, чтоб застелить отныне
Поля замерзшие холстом холодным, белым в наказанье.

На перелесках сосен стройный ряд застыл в смятеньи,
Мой бедный сад старается укрыться снегом от морозов,
Замерзшие поляны в свете солнца зимнего свеченья
Блестят металлом ярким, ослепляя взор с угрозой.

А в комнате с пылающим камином нам уютно, мирно,
И пальцы друга с нежностью целуют клавиши рояля,
Блаженны звуки сладостных мелодий тихих, дивных,
Что скрашивают пляску, натиск зимней вьюги, усыпляя.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     20:51 08.11.2015 (1)
сzy Pani tak sie podoba niemecki?
     20:55 08.11.2015 (1)
1
Хорошо учила в школе...  и в вузе - автоматом...
     20:56 08.11.2015
jasne
Гость      19:24 08.11.2015 (1)
Комментарий удален
     20:09 08.11.2015 (1)
1
Пишу  и жду комментов от восточных принцев.
Увидела!.. Восторг!.. Какой красивый слог!..  

Благодарю, Витти!..
Гость      20:14 08.11.2015 (1)
Комментарий удален
     20:33 08.11.2015
       
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама