Стихотворение «"Black Butterfly" by Rоберт М. Drake»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Темы: лунавниманиеХаосдущасловр
Сборник: Переводы
Автор:
Оценка: 4
Баллы: 1
Читатели: 478 +1
Дата:

"Black Butterfly" by Rоберт М. Drake

Rоберт М. Drake
from "Black Butterfly", USA, 2015

ЧЕРНАЯ БАБОЧКА



Внутренняя Истина

Забавная шутка - совет,
Который мы всегда даём другим,
Когда сами ему не следуем.

(2)

Перенос Хаоса

От хаоса до колыбельных
Я наблюдал за всеми живыми мыслями.
И в конце концов всё стало любимым.

Я так старался понять каждое слово
И вовлекался в эту историю,
Про которую известно, что
Её невозможно понять.

(29)

Ничего Не Найдено

И в конце концов
Я начал всё искать
С самого начала.

Я меня такое чувство,
Будто бы я искал любовь.

Но эта любовь уже была,
Хотя пропала куда-то.

(32)

Прекрасный Хаос

Хаос,
Никуда не исчезай.
Будь диким
И останься свободным.
Так что когда я сломаюсь,
Это будет единственной
Прекрасной ошибкой.

(34)

Дайте Жизнь

Когда я родился, то
Влюбился во вселенную.
Я откуда-то узнал, что
Где-то, кто-то похож на
Тебя.

(35)

Без Воздуха

Мне кажется, что я
Смог бы утопиться в реке.
Я только верю, что ты
Окажешься рядом,
Потому что ты причина
Того, что я задыхаюсь
Всякий раз, когда опять
Начинаю дышать.

(43)

Потерянный Мир

Возможно вселенная
Проблематична от того,
Что мы не знаем что чувствовать,
Как быть теми, кто мы есть.

(46)

Жизнь и Смерть


Как хорошо то, что
Мы живем среди конкретного.
Мы должны научиться пользоваться
Для любви конечным,
Что внутри нас.

И в этом случае
Каждое мгновение будет стоить того,
Чтобы мы за него отдали жизнь.

(58)

Дождь и Падение

Всё, что я смог вспомнить
Это то, как мы с тобой,
Лёжа на земле, смотрели
На облако и хотели,
Чтобы пошел дождь.

Есть надежда,
Что мы чему-то
Научились, и стали понимать
Как небо управляет всем,
Что падает на землю.

(60)

Мимо Ушей

Иногда мы ненавидим себя
За то, что не почувствовали
Что-то, что было важно.

В этом я вижу проблему.
Бывает поздно
Снова почувствовать, то
Что не повторится.

(64)

Я есть огонь

Послушай, я трудный человек,
Меня не просто любить,
Со мной тяжело и, кроме того,
Я несгораем, потому
Что я сам из огня.

Моя душа из огня.
И все, к чему прикоснусь
Воспламенится.

Так что подумай, хочешь ли
Быть рядом со мной.
Ведь ты сгоришь, не так ли?

Я не смогу остановиться
И все твои личные свойства
Могут исчезнуть.

(65)

Спасти Каждого

Она хотела бы каждую ночь
Во что-нибудь превращаться.
Оставаться внутри и погружаться.
Она мечтает любить и всегда
Каждому быть талисманом.

Она шла мир спасать, но
Ирония в том, что мир и не собирался
Благодарить её за спасение.

(68)

Как Луна


Она не находит смысла
В вещах, но она
В них тонет.

Когда ей одиноко, она
Чувствует тоже, что луна,
Которая восхищается сферами
Неба, тем, что с них вниз
Не падают звезды.
 
(102)

Неравнодушие

Трудно бывает притворяться,
Что ты неравнодушен.

Еще труднее бывает, закрыть сердце,
Когда двери взорвались.

(113)

Поцелуй и Убей

Любить меня не легкое дело.
Это война.

В руках у тебя автомат,
А я принесу патроны.

Вздохни глубоко и представь,
Как прекрасно убийство.

(124)

Я её понимаю

По правде говоря, она не хочет
Спастись, но хочет быть
Любимой, привлечь внимание.

(130)

Претензия Жизни

Они все другие,
Не такие как мы с тобой.
Они ничего не знают.

Им непонятен хаос
В значении красоты.

Им непонятно саморазрушение
Как начало и неизвестны
Законы чувств.

Более того, они совсем
Не знают, как им жить.

(200)

Самодостаточность

Я сделал себя из всех фотографий,
Которые не существуют, из любви,
Хотя не получил ничего, из мгновений
Которых не знал.

И оказалось, что это слишком реально,
Это была прекрасная схватка, та
Что напоминает мне легкостью смех.

(247)

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Жизнь и удивительные приключения Арчибальда Керра, английского дипломата 
 Автор: Виктор Владимирович Королев
Реклама