Стихотворение «Ночь смотрит... Френсис Бурдильон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 14
Читатели: 436 +1
Дата:
Предисловие:
Ночь смотрит... Френсис Бурдильон. Перевод с английского... вольный...

Ночь смотрит... Френсис Бурдильон

У ночи много глаз, которыми следит за нами,
А светлый день одним нас охраняет;
Когда светило дня вдруг скроется за тучи,
Туман и темнота об'емлют нас, пугая.
У разума есть много глаз, которыми следит за нами,
А чУдная любовь одним нас охраняет;
Любовь пройдет, и жизнь нам будет не мила,
И каждый день тогда уходит в вечность, нас пугая.

Послесловие:
The Night Has a Thousand Eyes. Francis William Bourdillon

The night has a thousand eyes,
And the day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When love is done.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     10:26 03.03.2016 (1)
 напугала)
     10:28 03.03.2016 (1)
Это не я... это Френсис... )))
     10:33 03.03.2016 (1)
У-у-у... какой)
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама