Стихотворение «Отказ. Джордж Герберт»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 26
Читатели: 376 +1
Дата:
Предисловие:
Джордж Герберт. Перевод с английского... вольный...

Отказ. Джордж Герберт

Мои слова не долетают до святого слуха,
И отвернувшись, суть мою Ты сокрушил,
Тем самым боль нанес и ущемленье духа,
В стихи и грудь тоску безмерную вселил,
И хаос с ужасом царят во мне.

Мелодия в душе затихла и смычок поломан,
Исчезли помыслы и все мечты,
Одни - для грубости раскрылись на изломе,
Другие - зашумели в буйстве красок красоты,
В тревогу устремившись.

Я дерзостью своей нарушил все обеты разом,
Считая самым лучшим поведение такое,
Чем в страхе жить, шепча ночами фразу:
"Дай мне, Господь, сознание благое".
Но не услышал ничего в ответ.

Зачем Ты изначально научил язык мой говорить,
К Тебе нести молитву и взывать напрасно?
Ведь ты не хочешь дать мне радость, счастья нить,
Рыданья громкие мои, взыванья для Тебя безгласны,
Ответа не даешь

Моей душе слепой. Она уж для Тебя не инструмент?
Нет сил моих Тебя просить и убеждать словами.
Мой дух увидеть должен сущность. И наступит ли момент,
Когда, сломавшись, я умоюсь радости слезами,
Пойму всю суть?

Услышь меня, Господь Всевышний, мой Творец святой,
Благослови на жизнь без боли и страданий,
Дай благодать уму, соделай из меня достойного собой,
Чтобы мои стихи звучали стройным ликованьем.
Прости и исцели!
Послесловие:
Denial. George Herbert

When my devotions could not pierce
Thy silent ears;
Then was my heart broken, as was my verse:
My breast was full of fears
And disorder:

My bent thoughts, like a brittle bow,
Did fly asunder:
Each took his way; some would to pleasures go,
Some to the wars and thunder
Of alarms.

As good go any where, they say,
As to benumb
Both knees and heart, in crying night and day,
Come, come, my God,
O come, But no hearing.

O that thou shouldst give dust a tongue
To cry to thee,
And then not hear it crying! all day long
My heart was in my knee,
But no hearing.

Therefore my soul lay out of sight,
Untuned, unstrung:
My feeble spirit, unable to look right,
Like a nipped blossom, hung
Discontented.

O cheer and tune my heartless breast,
Defer no time;
That so thy favors granting my request,
They and my mind may chime,
And mend my rime.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      11:22 21.04.2016 (1)
Комментарий удален
     14:17 21.04.2016 (1)
Спасибо, Витти!..
В молитвах и псалмах - гармония жизни...
Гость      16:58 21.04.2016 (1)
Комментарий удален
     18:03 21.04.2016
Она просто там есть... вне зависимости от желания читающего...
     12:17 21.04.2016 (1)
"Мелодия в душе затихла
и СМЫЧОК поломан..."
И этим все сказано.
Светлана!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама