Средь древних скал, покрытых старым мелким мхом,
Запел родник, направив бег к домам Генавы вспять,
Он робко воды подводил к обителям приятным холодком
И на саоем пути всегда старался травы не примять.
По-детски радуясь приволью, быстрому движенью,
Слова произнося, услышанные им в теченье жизни,
Он крепостью своей привлек внимание в мгновенье,
Играя в камешки цветные на блестящем бреге нижнем.
Ручей преодолел спокойно валуны большие за минутку,
Что преградили путь собой бегущему, усилья прилагая,
Оставив на поверхности камней следы, играя в шутку,
Из кружев шумной пены яркой белизны, узоры вышивая.
Красавицы из горных сел, что расположены неблизко,
В теченье дня идут к ручью набрать воды в кувшины
И поплескаться, и послушать пенье птиц, летящих низко,
И встретиться с друзьями, целоваться с ними у вершины.
Свиданья в час ночной и светлым днем влюбленных пар
Из местных деревень под ласки милые, журчанье ручейка
Приятны поцелуями невинности прелестной, сладких чар,
Невест ласкают парни смелые, пришедшие издалека.
Здесь нет помех лобзаньям нежным, милым, в ярком свете
Свой аромат чудесный дарят им собой воздушные цветы:
Волшебная фиалка, добрый фаворит классических поэтов,
В об'ятьях цикламена скромного под плеск воды и красоты.
|
Послесловие:
LE RUISSEAU. Theophile Gautier
Du creux de la roche moussue
La petite source jaillit.
Du Grand-Saleve elle est issue
Et deux brins d’herbe font son lit.
Dans l’ombre on l’entend qui begaie
Comme un enfant sur les genoux,
Bientot plus forte elle s’egaie
Et s’amuse avec ses cailloux.
Elle brode de cascatelles
Les blocs a remuer trop lourds,
Comme l’on coudrait des dentelles
Sur une robe de velours.
Les filles de la flore alpestre,
Prenant le frais pres de ses eaux,
Ecoutent son joyeux orchestre
Soutenant le chant des oiseaux.
De tous les coins de la montagne
Elles s’y donnent rendez-vous,
Chacune amene sa compagne
Et les baisers y sont plus doux.
On n’a que quatre pas a faire
Pour trouver au bord du ruisseau
Le cyclamen que Sand prefere
Et la pervenche de Rousseau.