Стихотворение «Голос. Анри де Ренье»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 24
Читатели: 566 +1
Дата:
Предисловие:
Анри де Ренье. Перевод с французского

Голос. Анри де Ренье

Я не хочу, чтоб все узрели мою главную печаль,
Не радуют меня Ваш облик милый, нежный
И кожа белоснежная руки, как дорогой хрусталь,
И пальчики, что погрузились в волосы прилежно.

Не трогайте сейчас меня, хочу от Вас я отдохнуть,
Захлопнув дверь за посетителем нежданным,
И не впускайте ветерок в окно, мне не вздохнуть:
В глазах темно, на сердце тяжесть, груз незваный.

Я виноват в своей печали, а в душе тоска живет,
Мне чужда грусть, при ней сознание не дышит.
Коль любит человек, смеется громко иль поет,
В любое время дня и ночи слышит голос Свыше,

Волнующий и будящий сомненья бурной страсти
То адским грохотом, тревожащим полужеланье,
То тихим и невнятным шепотом, звучащим у запястья
О том, что жизни цвет всего лишь пепел ожиданья.
Послесловие:
Henri de Regnier. La voix

Je ne veux de personne aupres de ma tristesse
Ni meme ton cher pas et ton visage aime,
Ni ta main indolente et qui d’un doigt caresse
Le ruban paresseux et le livre ferme.

Laissez-moi. Que ma porte aujourd’hui reste close;
N’ouvrez pas ma fenetre au vent frais du matin;
Mon coeur est aujourd’hui miserable et morose
Et tout me parait sombre et tout me semble vain.

Ma tristesse me vient de plus loin que moi-meme,
Elle m’est etrangere et ne m’appartient pas,
Et tout homme, qu’il chante ou qu’il rie ou qu’il aime,
А son heure l’entend qui lui parle tout bas,

Et quelque chose alors se remue et s’eveille,
S’agite, se repand et se lamente en lui,
А cette sourde voix qui lui dit a l’oreille,
Que la fleur de la vie est cendre dans son fruit.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама