Стихотворение «Искусство лести. Жоашен дю Белле»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 20
Читатели: 376 +1
Дата:
Предисловие:
Жоашен дю Белле. Перевод с французского

Искусство лести. Жоашен дю Белле

Приятна ли нам лесть? Непревзойденное искусство,
Как песнь влюбленных в страсть безумную сердец.
Кто похвалиться перед всеми любит, тоже есть певец,
Вздох меркантильного нагими сделал чувства.

Ревнивый суетлив, слова его уныло-грустны,
Благочестивый демагог поведает, что он истец,
Угодник и шаркун склонится перед вами, он подлец,
Воитель честь прославит громко, прямо, безыскусно.

Обсудит хитрован все мысли неученых дураков,
А те хвалить его не перестанут из-за пустяков,
Герой моряк напомнит нам о дальних океанах.

Кто тяготеет к злу, язык того бессмыслен и бесчестен,
Любитель пошутить - как клоун нам известен,
Лишь я один, как созерцатель призрачных туманов.


          Построчный перевод:

Те, кто любят друг друга, их любовь поет,
Те, кто любит честь, воспевают славу,
Те, с царем, заявляют о своей победе,
Придворные хвастают их благосклонностью.

Те, кто любит искусство, говорят о науках,
Те, кто добродетельны, станут верить,
Те, кто любит вино, будут пить,
Кто - отдых, писать басни,

Клеветник обратится к клевете,
Раздражительные говорят и смеются,
Тот, кто доблестен, хвалится своей доблестью.

Те, кто находит удовольствие, тоже поют свою похвалу,
Те, кто хочет польстить, делает это.
Я же несчастен и жалуюсь на свое несчастье .
Послесловие:
Ceux qui sont amoureux, leurs amours chanteront. Joachim du Bellay

Ceux qui sont amoureux, leurs amours chanteront,
Ceux qui aiment l’honneur, chanteront de la gloire,
Ceux qui sont pr;s du roi, publieront sa victoire,
Ceux qui sont courtisans, leurs faveurs vanteront,

Ceux qui aiment les arts, les sciences diront,
Ceux qui sont vertueux, pour tels se feront croire,
Ceux qui aiment le vin, deviseront de boire,
Ceux qui sont de loisir, de fables ecriront,

Ceux qui sont medisants, se plairont a medire,
Ceux qui sont moins facheux, diront des mots pour rire,
Ceux qui sont plus vaillants, vanteront leur valeur,

Ceux qui se plaisent trop, chanteront leur louange,
Ceux qui veulent flatter, feront d’un diable un ange:
Moi, qui suis malheureux, je plaindrai mon malheur.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Гость      16:43 21.07.2016 (1)
Комментарий удален
     17:15 21.07.2016
Хитрован - хитрец, прощелыга, пройдоха. От общеупотр. «хитрый»; Возм. также влияние устар. московского «хитрованец» — обитатель Хитрова рынка.

Синонимы: бестия, гусь лапчатый, лисица, ловкач, лукавец, мудритель, плут, пройдоха, прощелыга, хитрец.

На тебя, Вань, похож.
     08:55 21.07.2016 (1)
Все слова очень правильные!Про любовь веками пишут!Будут всю жизнь писать!В переводе звучит мелодия любви!
     09:52 21.07.2016
Спасибо, Лёнчик! Значит, я добилась цели... )))
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама