Совесть. Морис Роллина
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 16
Читатели: 130
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:
Морис Роллина. Перевод с французского

Совесть. Морис Роллина

Нас совесть вслух читает, поучая громко
В тиши ночной и днем при ярком свете,
Я в роскоши иль в бедности, она свидетель
Тому, что я молчу иль лепечу ребенком.

Пытливый взгляд ее меня достанет ловко,
Мне ничего не скрыть, я перед ней в ответе.
Нас совесть вслух читает, поучая громко
В тиши ночной и днем при ярком свете.

Пока мое сознанье живо, разум существует,
И сердце бьется в радостном безумьи,
Мне не хватает времени на тихое раздумье
Над строками стихов, что в нас ликуют,
Под тягостным покровом тьмы бушуют.


Построчный перевод:

Нас совесть читает и видит нас,
Как кошки в темноте,
Всех неясными и знаменитыми,
Читает постоянно, видит нас

Грешниками на коленях.
Мы не прячем Свою суть.
Совесть видит нас,
Как кошки в темноте.

По мере того, как Дух живет  
И кровь циркулирует по сосудам,
Она расшифровывает нас  
И исследует глубоко.
С овесть видит нас!
Послесловие:
La Conscience. Maurice Rollinat

La Conscience voit dans nous
Comme le chat dans les tenebres.
Tous! les obscurs et les celebres,
L’impie et le moine a genoux,

Nous cachons en vain nos dessous
A ses regards froids et funebres!
La Conscience voit dans nous
Comme le chat dans les tenebres.

Tant que l’Esprit n’est pas dissous,
Et que le sang bat les vert;bres,
Elle dechiffre nos Algebres,
Et plonge au fond de nos remous.
La Conscience voit dans nous!

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     10:53 10.08.2016 (1)
Русская пословица гласит:"Где была совесть, там хрен вырос"
     10:54 10.08.2016
1
А это уж у кого как...
     07:33 10.08.2016 (1)
Совесть!Открытая книга!Души.....
     09:04 10.08.2016 (1)
Ты, как всегда, прав, Леончик...
     10:21 10.08.2016 (1)
Верно...
     10:23 10.08.2016
1
Да, Танюшик!..
Реклама