АНГЕЛЫ И ПЛОТЬ
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 3
Читатели: 70
Внесено на сайт:
Действия:

Предисловие:

АНГЕЛЫ И ПЛОТЬ

АНГЕЛЫ И ПЛОТЬ
Джон Донн, 1572-1631
 
Я дважды или трижды был в тебя влюблён,
Ещё лица не увидав, не зная имя;
Бывает, словом, страсти обезличенным огнём
Нас ангелы сражают нас, за что мы их благодарим:
Когда и где б ты не была, тебя найду я -
Прекраснее тебя на свете нет.
Любовь – дитя души моей -
Не может жить без воплощенья, иного и не мыслю
Неуловимее, чем наш отец небесный,
Она не может быть - ей непременно должно воплотиться,
Поэтому ты есть то и та,
О чём её прошу любовь, и вот теперь
Твоё я созерцаю тело, его я обнимаю,
Целую губы и глаза твои, тобой дышу.
 
И в этом есть любви непостоянство, полагаю:
Она проходит столь же неизбежно -
С придирками, которые слепое обожанье убивают.
Я видел это, на её вершинах побывавший,
Ласкавший каждый волос твой любовно;
Как много было нам всего, пожалуй, слишком много –
Леченья от неё пора искать:
Ведь одиночеству или вещам чрезмерным,
Рассыпанным столь щедро, любовь равно присуща -
Тогда, как ангел, лик его и крылья,
Пусть эфемерные, но всё же белоснежны и воздушны;
Такой любовь твоя в моём любви пространстве может быть.
И в этой несуразности вселенской -
Невинности души с реальным воплощеньем
Есть разница любвей: мужской и женской.
 
1633
Черновик: 29 августа 2016 года
John Donne is known as the founder of the Metaphysical Poets, which included George Herbert and Andrew Marvell, among others.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама