РАЗМЫШЛЕНИЯ В УТРЕННЕЙ ТИШИНЕ
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 179
Внесено на сайт:
Действия:

РАЗМЫШЛЕНИЯ В УТРЕННЕЙ ТИШИНЕ

РАЗМЫШЛЕНИЯ В УТРЕННЕЙ ТИШИНЕ
Адам Клэй
 
Я пробудился, представляя
форму дня, в которой я смогу найти себя.
 
Речь наша часто сходной формы
не имеет –
 
доходит как-то чудом смысл предложений
средь островков небытия, загадочных материй,
 
поэтому умолчания порой куда важнее,
чем льющаяся плавно болтовня.
 
Представьте, что проснувшись поутру однажды,
увидится иным вам этот мир.
 
И непонятно: навсегда или на миг.
Конечно, всё течёт –
 
а как иначе быть удаче,
если вовсе не везёт?
 
Достаточно одной лишь мысли,
чтоб одиночество нам стало внове.
 
Мы разрушаем русло у реки, чтоб только стало больше моря.
 
March 24, 2016
Черновой перевод: 28 октября 2016 года
Adam Clay is the author of Stranger (Milkweed Editions, 2016).
 
MEDITATION FOR THE SILENCE OF MORNING
Adam Clay
 
I wake myself imagining the shape
of the day and where I will find
 
myself within it. Language is not often
in that shape,
 
but sentences survive somehow
through the islands of dark matter,
 
the negative space often more important
than the positive.
 
Imagine finding you look at the world
completely different upon waking one day.
 
You do not know if this is permanent.
Anything can change, after all,
 
for how else would you find yourself
in this predicament or this opportunity,
 
depending on the frame? A single thought
can make loneliness seem frighteningly new.
 
We destroy the paths of rivers to make room for the sea.

Оценка произведения:
Разное:
Обсуждение
     03:08 29.10.2016
Адам, уж кто бы жаловался на судьбу бы вроде.
Тебя же, Клэй, читают и даже переводят.
     03:05 29.10.2016
Бывает, главное не то, чего изрек,
А то, что скрыто между строк.
А если не ловить удачу, если время зря течет,
То никогда не повезет.
Реклама