Дверь. Уистен Хью Оден
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 19
Читатели: 241 +1
Внесено на сайт:
Действия:
Предисловие:
Уистен Хью Оден. Вольный перевод с английского

Дверь. Уистен Хью Оден

Сквозь дверь открытую придёт к нам в отчий дом
Благая будущность с уставами и палачом простым,
И с внешностью шута, поклонника красы, притом
С испорченностью нравов и характером пустым.

А мудрый человек способен убедиться невпопад,
Что связи с прошлым постоянно живы и со мной
Напоминания о гибельных путях, ведущих в ад,
В пленение безумьем, королевой - чёрною вдовой.

Себе мы бастионы строим и желаем в них спасаться
И, тихо прячась за закрытой дверью в тишине науки,
Всё понимаем, но не знаем, что желаем там остаться.

Лишь собственное "я" пред нами изобильем звуков
Слилось в величье грёз, и в бесконечности созданья
Став дивным отблеском и драгоценным изваяньем.

Послесловие:
The door. Wystan Hugh Auden

Out of steps the future of the poor,
Enigmas, executioners and rules,
Her Majesty in a bad temper or
The red-nosed Fool who makes a fool of fools.

Great person eye it in the twilight for
A past it might so carelessly let in,
A widow with a missionary grin,
The foaming inundation at a roar.

We pile our all against it when afraid,
And beat upon its panel when we die:
By happening to be open ones, it made

Enormous Alice see in wonderland
That waited for her in the sunshine, and,
Simply by being tiny, made her cry.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:28 24.11.2016 (1)
1
     13:26 24.11.2016
1
Танюшик, благодарю!..
Реклама