Напевы чудного романса с лаской
Во сне услышал я, они, как сказка,
Ко мне на странных крыльях прилетели
Средь трепетания листвы дерев.
Вдали от тишины озёр и рек узрев
Меня из дальней стороны чудес.
Мне птицы принесли его, презрев
Мои слова стихов, что появились из небес,
Когда я возлежал в саду с цветами.
Вся мудрость в них и детскость с нами.
Сейчас с орлиного полета наблюдаю,
Как грозен взгляд времён ушедших,
На то, что вдруг свершилось безутешно.
Романтики там нет, я это твёрдо знаю,
Но в бедном сердце поселилась грешном
Тупая боль молчанья, осознание вины.
Душа полна забот, событий, тишины,
Вещающей пророчески о будущем моём,
Где ритм и рифма стройными рядами
Изранят сердце мне. О, Боже! Грешен я!
Романс мой прозвучит на грани бытия.
|
Послесловие:
Romance. Edgar Allan Poe
Romance, who loves to nod and sing,
With drowsy head and folded wing,
Among the green leaves as they shake
Far down within some shadowy lake,
To me a painted paroquet
Hath been - a most familiar bird -
Taught me my alphabet to say -
To lisp my very earliest word
While in the wild wood I did lie,
A child - with a most knowing eye.
Of late, eternal Condor years
So shake the very Heaven on high
With tumult as they thunder by,
I have no time for idle cares
Through gazing on the unquiet sky.
And when an hour with calmer wings
Its down upon my spirit flings -
That little time with lyre and rhyme
To while away - forbidden things!
My heart would feel to be a crime
Unless it trembled with the strings.