Стихотворение «Зимняя мечта. Артюр Рембо»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 16
Читатели: 540 +1
Дата:
Предисловие:
Артюр Рембо. Перевод с французского

Зимняя мечта. Артюр Рембо

Зимой уедем мы в вагоне розовом, он нам подарком,
Общаться и любить под цвет красивых стен и счастья.
Всё там располагает к поцелуям знойным, жарким,
И по углам таятся призраки эмоций, чувств и страсти.

Прикроешь очи нежною своей рукой, чтоб мглу свою
Кромешную не видеть за окном вагона каждый час,
А тени их становятся всё ближе, пляшут и поют,
Крадутся за вагоном, отставать не думают от нас.

Тут паучок попал тебе на щёчку: порезвился с нами,
В смущеньи я за ним погнался и поймал его губами,
А поцелуй остался тут,на шейке белой, и горел пожаром.

Склонив ко мне головку, вопросила ты: "Нашёл? Себе
Теперь оставь его и мной займись, приятны ласки мне,
Отдам я во владение себя, ты охрани невинность даром".


Послесловие:
Reve pour l’hiver
A Elle. Arthur Rimbaud

L’hiver, nous irons dans un petit wagon rose
Avec des coussins bleus. Nous serons bien.
Un nid de baisers fous repose
Dans chaque coin moelleux.

Tu fermeras l’oeil, pour ne point voir, par la glace,
Grimacer les ombres des soirs,
Ces monstruosites hargneuses, populace
De demons noirs et de loups noirs.

Puis tu te sentiras la joue ;gratignee…
Un petit baiser, comme une folle araignee,
Te courra par le cou…

Et tu me diras: »Cherche!» en inclinant la tete, —
Et nous prendrons du temps a trouver cette bete —
Qui voyage beaucoup…

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     09:18 03.02.2017 (1)
Светик! Браво!
     18:34 03.02.2017
Благодарю, Клавочка!..
     11:13 03.02.2017 (1)
     18:33 03.02.2017
1
Спасибо, Танюшик!..
Реклама