Стихотворение «Бьёт полночь. Анна де Ноай»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Баллы: 10
Читатели: 503 +1
Дата:
Предисловие:
Анна де Ноай. Перевод с французского

Бьёт полночь. Анна де Ноай

Вот под покровом ночи полночь быстро наступает,
И череда легчайших нежных звуков к нам приходит,
Спешит порадовать, звенят часы, тишь пропадает,
Сбегает в глубину моей квартиры, происходит

Будто чудо: белая звезда в окно раскрытое летит,
Стакан с водой мой на столе вдруг отзовётся.
Так все двенадцать раз: второй и третий уж гремит,
И под покровом ночи звон серебряный несётся.


Послесловие:
Une horloge sonne minuit. Anna de Noailles

Une horloge sonne minuit
; travers les nocturnes voiles,
Elle sonne on ne sait pas d’o;,
Et si son est si pur, si doux,

Qu’il semble qu’une blanche ;toile
Tombe du ciel a chaque coup.
Douze coups lents, chantants, tranquilles.
Comme l’argent dans la s;bile…

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама