| Стихотворение «Если бы... Айлин Бауэр» | «ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК» | |
Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Айлин Бауэр
"Если б".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК Всё в этом мире призрачном довольно просто,
Я сладкими словами стану радовать тебя, мой друг,
Искать тебя отправлюсь я на дальний перекрёсток,
Где множество теней, оттенков призрачных вокруг.
Ах, если б солнце быстро разогнало тучи, облака,
И каждый радовал своим вниманием другого,
Сознаньем проникая в дальние, ушедшие века,
Несём с небес мы жизни и любви благое Слово.
Счастливым станет мир, когда не будет войн и склок,
И жить в нём рады будем мы, и нам поможет Бог. |
Послесловие: "ЕСЛИ Б"
Айлин Бауэр
Перевод ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
Если б сладкими словами
Каждый радовал другого,
Все в одной команде с нами -
Сильной, бодрой, честной, новой.
Если б войны только в прошлом,
А преступники в могилах,
Стало б всё вокруг хорошим,
Нежным, добрым, чистым, милым.
Если б солнце разогнало
Навсегда печали тучи,
Если б денег всем - немало,
Дальше - больше, круче, лучше.
Мир бы стал счастливым, чудным
(Жить в нём каждый был бы рад) -
Но неслыханно занудным,
Утомительным, как ад.
"If"
Aylin Bauer
If everyone were sugar sweet
And people got along…
If teams would play and not compete
And all were hale and strong…
If soldiers didn’t have to fight
And crime was in the past…
If no one felt the slightest slight
And love would always last…
If every day were sunny
And there never was a cloud…
If everyone had money
And no whining was allowed…
The world would be a different place
From that which we know well,
A tonic for the human race
And tedious as hell! |
| |