| Стихотворение «Случайно на звёзды взглянув. Роберт Фрост» | «ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК» | |
Предисловие: По мотивам перевода
Валерия Чижика
стихотворения Роберта Фроста
"Случайно на звёзды взглянув".
На фото: ВАЛЕРИЙ ЧИЖИК Случайно на звёзды взглянув. Роберт ФростСмотрю на звёзды, вижу яркий блеск лучей,
На небесах ночных и облака, бегущие куда-то,
На танец мотыльков похож безумный свет огней,
Движенье туч и облаков горит в оттенках злата.
Луна полночья, солнце полудневных сфер сияют
И освещают мироздания роскошные пределы,
В них странным образом спонтанно возникают
Пути, прозрачностью своей ведущие в уделы.
Мирских забот, земных желаний, вдохновенья,
Воистину страдая, мир испытывает страсти бунт
И стресс, и ссоры, сильная гроза в мгновенье
Способна стать властителем за несколько секунд.
Приятно мир небесный наблюдать и видеть свет
Танцующих огней и облака бегущие, рассвет. |
Послесловие: "СЛУЧАЙНО НА ЗВЁЗДЫ ВЗГЛЯНУВ"
Роберт Фрост
Перевод ВАЛЕРИЯ ЧИЖИКА
Как долго ждать, чтобы увидеть что-то
На небесах ночных, за бегом облаков;
Особенно же Севера Сиянье,
Похожее на танец мотыльков.
Луна и солнце ходят небосводом,
Но вместе не сшибаются в огне;
Планеты тоже, как бы не петляли,
Но держатся друг друга в стороне.
И нам бы не мешало так на жизнь смотреть -
Ведь нам нужны и стресс и ссоры, чтобы не дуреть.
Воистину, любая засуха кончается грозой,
А бунтом – самый крепкий мир порой.
Но как приятно мир небесный наблюдать
В надежде там любые измененья увидать.
Самим увидеть это хочется и вам и мне...
Похоже, этой ночью мирно всё вполне.
"On Looking Up By Chance At The Constellations"
Robert Frost
You'll wait a long, long time for anything much
To happen in heaven beyond the floats of cloud
And the Northern Lights that run like tingling nerves.
The sun and moon get crossed, but they never touch,
Nor strike out fire from each other nor crash out loud.
The planets seem to interfere in their curves -
But nothing ever happens, no harm is done.
We may as well go patiently on with our life,
And look elsewhere than to stars and moon and sun
For the shocks and changes we need to keep us sane.
It is true the longest drought will end in rain,
The longest peace in China will end in strife.
Still it wouldn't reward the watcher to stay awake
In hopes of seeing the calm of heaven break
On his particular time and personal sight.
That calm seems certainly safe to last to-night. |
| |