КРАСНОГО МАКА ЦВЕТОК
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 193 +1
Внесено на сайт:
Действия:

КРАСНОГО МАКА ЦВЕТОК

КРАСНОГО МАКА ЦВЕТОК

Луиза Глюк, р. 1943



Величественное

зрелище, но

совсем не для ума. Чувства:

у меня их больше, чем надо; они

правят мной. Мой бог в небе -

это Солнце, я распахнута

пред ним настежь;

он всегда видит ответный огонь

в моём сердце и

радость его присутствия.

Где же ей быть,

как не в сердце. Братья мои и сёстры!

Давным давно,

перед как вы стали людьми,

вы были такими же как я.

Как вы же смогли раскрыться?

Кто бы из нас смог

не раскрыться снова?

Я говорю сейчас то,

что всегда говорили вы.

Говорю, потому что мне

горько и одиноко.



1992

Черновой перевод: 24 декабря 2017 года



THE RED POPPY

Louise Gluck, b. 1943



The great thing

is not having

a mind. Feelings:

oh, I have those; they

govern me. I have

a lord in heaven

called the sun, and open

for him, showing him

the fire of my own heart, fire

like his presence.

What could such glory be

if not a heart? Oh my brothers and sisters,

were you like me once, long ago,

before you were human? Did you

permit yourselves

to open once, who would never

open again? Because in truth

I am speaking now

the way you do. I speak

because I am shattered.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:10 24.12.2017
Прекрасно, Валер!..
Книга автора
Корректор Желаний 
 Автор: Сергей Лысков
Реклама