ВЕЧЕРНИЕ МИГРАЦИИ ПТИЦ
Луиза Глюк, р. 1943
В такие мгновения перед глазами снова
красные ягоды ясеней в горах,
темнеющее небо
и вечерние перелёты птиц.
Становится грустно,
что умершие их уже не увидят –
мы так зависимы от всего этого,
а оно потихоньку исчезает из жизни.
Чем же тогда сможет утешиться душа?
Уговариваю себя, что возможно ей
больше не нужно всё это;
возможно считать, что души не существует,
намного упрощает всё.
Но это так трудно себе представить.
2006
Черновой перевод: 27 декабря 2017 года
THE NIGHT MIGRATIONS
Louise Gluck, b. 1943
This is the moment when you see again
the red berries of the mountain ash
and in the dark sky
the birds’ night migrations.
It grieves me to think
the dead won’t see them—
these things we depend on,
they disappear.
What will the soul do for solace then?
I tell myself maybe it won’t need
these pleasures anymore;
maybe just not being is simply enough,
hard as that is to imagine. |
"2006
Черновой перевод: 27 декабря 2017 года"?
И можно ещё спросить: почему всегда "черновой" перевод, а чистовой позже будет? Или это какой-то специфический термин переводчиков?
С наступающим Вас Новым годом!