Стихотворение «ЛАНДШАФТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 8
Читатели: 339 +1
Дата:

ЛАНДШАФТ


ЛАНДШАФТ

Карл Деннис, р. 1939



Изображён амбар и двор вокруг него.

Не стоит намекать, что нужно перейти

Нам к символам от видимых вещей,

Чтобы постичь значение и смысл рисунка.

Порою стоит доверять тому, что видим мы.

Особенно, коль терпеливы и готовы ждать

Покуда солнце поверёт под тем углом,

Когда, чего бы не коснулся его луч,

Застенчиво, он приглашает нас

В мгновение, которое покажется

Давно знакомым, и рады будем мы

Отметить это. Теперь взгляните

На амбар и двор в исходе дня.

Когда привычную вуаль из пыли, дыма

Приподнять, то вещи все предстанут перед нами

Такими же, какими есть на самом деле.



December 26, 2017

Черновой перевод: 31 марта 2018 года

Carl Dennis was born on September 17, 1939, in St. Louis, Missouri, and attended both Oberlin College and the University of Chicago before completing his bachelor’s degree at the University of Minnesota. He earned his PhD from the University of California, Berkeley.



A LANDSCAPE

Carl Dennis, b. 1939



This painting of a barn and barnyard near sundown

May be enough to suggest we don’t have to turn

From the visible world to the invisible

In order to grasp the truth of things.

We don’t always have to distrust appearances.

Not if we’re patient. Not if we’re willing

To wait for the sun to reach the angle

When whatever it touches, however retiring,

Feels invited to step forward

Into a moment that might seem to us

Familiar if we gave ourselves more often

To the task of witnessing. Now to witness

A barn and barnyard on a day of rest

When the usual veil of dust and smoke

Is lifted a moment and things appear

To resemble closely what in fact they are.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     19:22 31.03.2018
Красивый перевод, Валер! Пришли мне на емайл, пожалуйста...
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама