Стихотворение «ШЕБА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 356 +1
Дата:

ШЕБА

ШЕБА*

Анна Скотти



Вся эта красота не принесла мне в жизни ничего;

незнакомцы, якобы восторгавшиеся ею,

мне щедро улыбались,

но как-то очень ненадёжно.

Ведь красота - что преданный твой пёс,

который всюду ходит следом за тобой,

хоть ты его и гонишь и пинаешь.

Обычно говорят, что внешней красоте

чаще всего присуща глупость;

а каждый хочет сладкую начинку что внутри эклера.

С годами у меня появилась седина на висках,

но по-прежнему я не могу войти в автобус

без восторженных шепотков за спиной.

Вся эта красота не дала мне ничего,

кроме неприятностей - скользких ощущений,

украдкой подсунутых записочек

да пары бесплатных напитков у стойки бара.



December 18, 2017

Черновой перевод: 1 апреля 2018 года

В православной Библии Шеба упоминается как «Царица Савская»



SHEBA

Anna Scotti



All that beauty never got me much; strangers laying claim to what they think they recognize, every smile a promise, and most the kind you hope they won’t keep. Beauty’s an old dog that’s too faithful, that sticks with you despite the curses and the kicks. They say it’s a mask, but it’s the opposite in fact; it reveals what’s inside, and everybody wants that sweet cream at the center of a chocolate eclair. What am I now but an old broad with glitter at her temples, scattered in her hair, yet I can’t stretch on the bus without staking a claim. All that beauty never got me much but trouble, and a taste for trouble, a folded note, a couple of drinks at the bar.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:31 01.04.2018
Как всегда, замечательно, Валер!..
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама