ВСЕГО ЗА МИЛЮ ОТСЮДА
Тип: Стихи
Раздел: Переводы стихов
Тематика: Переводы стихов
Автор: чижик
Баллы: 6
Читатели: 44
Внесено на сайт: 17:14 16.04.2018
Действия:

ВСЕГО ЗА МИЛЮ ОТСЮДА


ВСЕГО ЗА МИЛЮ ОТСЮДА

Эндрю Грейс



и тут мои студенты спросили меня:

почему Сильвия Плат хотела съедать мужчин по одному,

так как двое за раз это перебор. Речь идёт о провинциальном городе в штате Огайо

и новые наркотики из Колумбус-сити здесь

нейтрализуются только лошадиными дозами транквилизаторов.

Вся полиция в округе стала медсёстрами.

Мои студенты отнюдь не витают в облаках. Они упорно пытаются

понять, почему авторский голос

в стихотворении призывает смерть, а сама Сильвия Плат

тут же не покончила с собой. Тем временем, всего за милю отсюда,

двое мужчин еле пришли в себя

в гостиной, полной мешков с мусором и

коробок от сигар Оптимо. Их не испугало ни появление полицейских

ни капельницы. Оба были полумертвы

и их едва привели в чувство с помощью Наркана.

Сегодня 6-е ноября и небо

так долго было безоблачным,

что начало раздражать. Оба мужика отказались

от дальнейшего лечения в клинике. Один из них при этом высыпал

целый пакет сверчков в террариум с ящерицей.

Тем временем мои студенты искренне пытаются

осмыслить идею смерти: её каденцию и анафору

и её немецкое происхождение. Полицейские уже

совсем не понимают, как разговаривать

с моими студентами. Они орут на них, разгоняют их

их стычки или штрафуют их за переход улицы в неположенном месте,

потому что они уже привыкли вызывать этих полумёртвых

обратно к жизни и с трудом вытягивать

из них как их зовут. Полицейские неспособны им помочь,

но они видят, что эти ребята очень нуждаются в помощи.

Тем временем, всего в миле отсюда, где мои студенты

сдают мне свои наброски очерков о том,

как они представляют себе воскресение душ, один из тех мужиков

как раз вытащил мобильник из своих дырявых штанов

и звонит в Колумбус-сити насчёт новой дозы. А мои студенты тем временем

путаются и не могут объяснить, где кончается творчество Сильвии Плат

и где начинается смерть. А всего в миле

от этой аудитории, мужчины растворяются

как мука в воде. Их вот-вот совсем не

станет видно. Нынче мужчины неосязаемы как воздух.



April, 2018

Черновой перевод: 16 апреля 2018 года

Andrew Grace lives in Knox County, Ohio, and teaches in the English department at Kenyon College.



NOT A MILE

Andrew Grace



from where my students ask me

why Sylvia Plath wanted to eat men,

two men overdose. This is rural Ohio,

and the new drugs from Columbus

are cut with elephant tranquillizers.

The police are nurses now.

They don’t dream. My students try

to understand why the voice

in the poem brags about death but

never dies. Not a mile from here,

two men regain consciousness

in their living room full of litter boxes

and Optimos. They are not particularly scared

by the police or their I.V.s. They have both

died before, and been revived with Narcan.

It’s November 6th, and the sky

has been blank for so long its emptiness

has turned supple. The men refuse

further medical treatment. One dumps

a baggie of crickets into a lizard tank.

My students are sincerely trying

to analyze death: its cadence and anaphora,

its German origins. The police

do not know how to speak

to my students. They bark and lord

over a scuffle or jaywalking

because they are used to hauling the dead

back to life and fishing names

out of their mouths. They cannot help

but see everyone as needing to be saved

by force. Not a mile from where my students

show me outlines of what they are trying

to say about resurrection, one of the men

pulls a phone out of his mesh shorts

and calls Columbus. My students worry

they cannot explain where Plath ends

and death begins. Not a mile

from our classroom, men dissolve

like powder in water. Men so close

we can’t see them. Men like air.


Оценка произведения:
Разное:
Подать жалобу
Обсуждение
Татьяна Гурская      15:14 29.05.2018
Прочитаала первый раз и ужас охватил- всего в миле отсуда. Потом обратила внимание на то, как мастерски автор перенёс литернатурные термины на то, что происходит ежедневно.
В третий раз, узнав кто такая Сильвия Плат и прочитав поняда всё стихотворение
 её строки : «Умирать — Искусство, как и все другое. Мне в этом мало равных. Мне в этом привкус ада. Мне это как взаправду. Пожалуй, в этом — мое призванье».. Тут тебе и анфора и каденция, всего в миле отсюда.
Спасибо, Валерий за взможность открывать новое.
Реклама