Стихотворение «Уистен Хью Оден. Похоронный блюз»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 15
Читатели: 455 +1
Дата:

Уистен Хью Оден. Похоронный блюз

Останови часы, молчит пусть телефон,
Брось кости псу, не должен лаять он.
Бей в барабан и зачехли рояль,
Гроб вынеси, впусти в наш дом печаль.

Пусть самолет опишет скорбный круг
И начертает в небе надпись: " Умер друг",
Обвяжешь крепом шейки птиц на мостовых,
Перчатки черные раздашь всем постовым.

Он был мой Север, Юг, мой Запад и Восток,
Работа в полдень, мой воскресный вечерок.
Он - полдень, ночь и песня каждый вечер,
Я был неправ, я думал, что он вечен.

Нужды нет в звездах, все их погаси,
Прикрой луну и солнце унеси,
Слей в ямку океан, сравняй с землей леса,
Не жду добра, не верю в чудеса.


Stop all the clocks, cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Sikence the pianis and with muffled drum,
Bring out the coffin, let the mourners come.

Let aeroplanes circle moaning overhead,
Scribbling on the sky the message : He is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song,
I though that love would last forever, I was wrong.

The stars are not wanted now, put out every one,
Pack up the moon and dismantke the sun,
Pour up the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     11:22 18.04.2018 (1)
Правдиво, грустно, но ничего не изменишь.
     13:32 18.04.2018
Мы, Люся, многое не можем в этой жизни изменить, а уж тем более ЭТО.
Спасибо за неравнодушие
     07:02 18.04.2018 (1)
По теме переживаний последних дней...

     10:07 18.04.2018
Все мы время от времени останавливаемся на этой станции под названием "Утрата" 
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама