Стихотворение «Сонет N 47»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 382 +1
Дата:

Сонет N 47

Скрепили сердце и глаза союз,
В нём стороны поддержку обрели.
Когда взор без тебя голодно-тускл
И сердцу душно от тебя вдали,

Тогда пируют очи, твой портрет 
Лаская, с сердцем пиршеством делясь,
И к мыслям о любви к тебе в ответ
Шлёт сердце приглашение для глаз.

Картиной ли, любовью ли моей -
В разлуке образ твой всегда со мной,
Ведь ты не дальше мысли: вместе с ней
Всегда я буду, а она - с тобой.

Заснёт она - портрет твой в тот же час
Разбудит сердце, услаждая глаз.

Sonnet 47 by William Shakespeare

Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part.
So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама