Стихотворение «ИЗ ПИСЬМА ОТ ЛЕСБИИ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 369 +1
Дата:

ИЗ ПИСЬМА ОТ ЛЕСБИИ

ИЗ ПИСЬМА ОТ ЛЕСБИИ
Дороти Паркер

... Хвала богам, Катулла с глаз убрали!
Позволь мне, дорогая, дать совет:
В любовники сгодится нам любой,
Но только не поэт. Им всем чего-то недодали.

Равно, в раздоре иль постели, -
Поэт везде дудит в свою дуду.
Всегда грустит о чём-то, что-то воспевает -
Уж лучше клерка для себя найду.

Стишок последний был о смерти воробья.
(Ещё такими нудными и мрачными словами!)
Я похвалила - даже, кажется, рыдала;
Вот дурачок! С рожденья птичек презирала ...

Черновой перевод: 30 сентября 2016 года


FROM A LETTER FROM LESBIA
Dorothy Parker

... So, praise the gods, Catullus is away!
And let me tend you this advice, my dear:
Take any lover that you will, or may,
Except a poet. All of them are queer.

It's just the same- a quarrel or a kiss
Is but a tune to play upon his pipe.
He's always hymning that or wailing this;
Myself, I much prefer the business type.

That thing he wrote, the time the sparrow died-
(Oh, most unpleasant- gloomy, tedious words!)
I called it sweet, and made believe I cried;
The stupid fool! I've always hated birds...

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Реклама