Стихотворение «Gipsy Song»
Тип: Стихотворение
Раздел: Музыкальная поэзия
Тематика: Переделки песен
Автор:
Баллы: 11
Читатели: 348 +1
Дата:
Предисловие:


Исходный текст песни Gipsy Song (Vlatko Stefanovski) на македонском языке

Sutka i Topaana imaat edna mana
sto ne se vo Indija
Za da vidi Krisna sto e toa zivot
Na vesela dolina

Jas sum setal,jas sum bil na zapad
Duri do Germanija
Za da najdam parse leb za mene i za
Mojata familija

Ej, da imam, ko sto nemam
Pa da kupam bel konj
I da javam, denje noke
I na jave, i na jave i na son

Sekoj od nas ima svoja zvezda
sto go prati dur e ziv
Koga sveti jako, covek ima sreka
Koga gasne sudbina

Ej, da imam, ko sto nemam
Pa da kupam bel konj
I da javam, denje noke
I na jave, i na jave i na son

Ej, da imam, ko sto nemam
Ke ti kupam krevet,
Za da spies ti so mene
Iljada i, iljada i edna noc ...

Gipsy Song

По мотивам песни Gipsy Song - Vlatko Stefanovski.


Можно петь караоке:
. . .
Эх ты жизнь – дорога:
- Где подмога?
Хочешь - плач, а лучше – пой.

Видно слеп Всевышний,
разве здесь я лишний,
в стороне своей родной.

В зной бродил и в стужу,
был повсюду,
видел  чудные  края.

Но искал напрасно
на чужбине счастье
для тебя и для себя.

Не богатство,
не богатство,
снится белый,
мОй конь.

И скачу я,
днём и ночью.
Это - правда,
это - правда, или сон?

У тебя звезда есть,
там, на небе,
что горит, пока ты жив.

Пока лучик ярок,
- жизнь тебе в подарок,
а, погаснет, что ж - судьба.

Не богатство,
не богатство,
снится белый,
мОй конь.

И скачу я,
днём и ночью.
Это – правда,
это - правда, или сон?

Неба свода
мне б немного,
дом построю,
светлый.

Будем жить в нём
с тобой вместе
много тысяч,
тысяч дней и эту ночь.


17 октября 2013 г.
.
Послесловие:

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     17:47 25.12.2018 (1)
     17:51 25.12.2018
     17:28 25.12.2018 (1)
Хороший текст!
     17:44 25.12.2018
1
Спасибо, Николай! Мне очень понравилась эта песня в исполнении автора виртуоза гитариста Vlatko Stefanovski. Я буквально "болел" этой мелодией несколько дней. Потом нашёл построчный перевод  с македонского.
В  песне важно, чтобы текст попадал в ритм и пелся.  Поэтому мой вариант - это конечно "по мотивам".
Надеюсь, что далеко от смысла я не ушёл.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама