Стихотворение «Падает снег (Salvatore Adamo)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы песен
Автор:
Баллы: 15
Читатели: 522 +1
Дата:
Предисловие:
Salvatore Adamo
Tombe la neige

Tombe la neige 
Tu ne viendras pas ce soir 
Tombe la neige 
Et mon cœur s’habille de noir 
Ce soyeux cortège 
Tout en larmes blanches 
L’oiseau sur la branche 
Pleure le sortilège 

Tu ne viendras pas ce soir 
Me crie mon désespoir 
Mais tombe la neige 
Impassible manège 

Tombe la neige 
Tu ne viendras pas ce soir 
Tombe la neige 
Tout est blanc de désespoir 
Triste certitude 
Le froid et l’absence 
Cet odieux silence 
Blanche solitude 

Tu ne viendras pas ce soir 
Me crie mon désespoir 
Mais tombe la neige 
Impassible manège

Падает снег (Salvatore Adamo)




Вечером снежно.
Не пришла ты. Очень жаль.
Вечером снежно.
В сердце траур и печаль.
Ложатся прилежно
Снежинками слёзы -
Плач птицы в мороз о
Былой сказке нежной.

"Ты сегодня не пришла!" -
Крик мой вьюга замела.
И кружится снежный
Поток безмятежный.

Вечером снежно.
Не пришла ты. Очень жаль.
Вечером снежно.
Белым саваном вуаль.
Грусть. Осознанье.
Одиночества сгусток,
Холодная пустынь,
В белом молчанье.

"Ты сегодня не пришла!" -
Крик мой вьюга замела.
И кружится снежный
Поток безмятежный.
Послесловие:


Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     14:12 18.02.2020 (1)
1
Какой необычный перевод!
И как хорошо поется!
Замечательно, Валерия!) 
     21:10 18.02.2020 (1)
1
Спасибо, Лана! Замечательная песня, одна из любимых. Вот и переводила так, чтобы подпевать на любимую музыку было в удовольствие )
     22:36 18.02.2020
1
Тоже очень люблю эту песню.
Помню с детских лет.
Она особенная. Чарует.
     19:32 24.01.2019 (1)
1

Волшебно!
     19:42 24.01.2019
1
О, я очень, очень рада! Спасибо! 
     16:54 24.01.2019 (1)
1
Французского не знаю, но русская версия очень понравилась. Вообще люблю, когда переводы стихов или песен сделаны короткими фразами. Длинные там просто не будут смотреться.
     16:57 24.01.2019 (1)
1
Спасибо! И я не знаю : искала подстрочник и пользовалась переводчиком. На какие ухищрения не пойдёшь ради цели )
Что до длины, так ритмика оригинала обязывает.
     17:04 24.01.2019 (1)
1
Я, кстати, совсем не думала, что вариант, который исполняет В.Леонтьев, мне понравится, т.к. я не очень люблю манеру его пения. Но такая песня, такие слова...  Мне кажется, они понравятся в исполнении любого певца.
     17:37 24.01.2019
1
Воистину. Искренность и чувственность автора подростка + чувственная мелодия = неизменный хит. Bésame mucho из той же оперы.
Из интервью С.Адамо:
— Я написал эту песню, когда мне было 18. Да, это всё из-за несостоявшегося свидания. Вы знаете, в этом возрасте всё ужасно драматизируется. Я ждал девушку, которая так и не пришла, было холодно, шёл снег. И я подумал, ну не могла же она вот так просто со мной поступить, я-то считал её своей невестой. И тогда я решил, что девушка не пришла из-за погоды: снег, я нашёл виноватого... Думаю, у каждого человека были подобного рода влюблённости и воспоминания. 
     16:42 24.01.2019 (1)
3
Всегда любил этого итальянского бельгийца.
Хороший перевод. Как это я не догадался перевести какую-нибудь из песен Сальваторе?
     16:48 24.01.2019 (1)
2
Да, он хорош: кумир девичьих грёз )
Я бы тоже не сподобилась, да набрела сегодня на фабуле на перевод этой песни и, как водится, не удержалась ))) https://fabulae.ru/poems_b.php?id=314397
     16:50 24.01.2019 (1)
2
Мне твой больше понравился.
     16:55 24.01.2019 (2)
1
Спасибо ) А как тебе русскоязычные варианты в клипах?
     17:06 24.01.2019 (1)
1
У Магомаева больше остальных понравился.
     17:34 24.01.2019
1
Соглашусь, пожалуй
     17:02 24.01.2019
Я ещё их не слушал.
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама