Стихотворение «Я – КАК ДРЕВЕСНАЯ ЛЯГУШКА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 2
Читатели: 242 +1
Дата:

Я – КАК ДРЕВЕСНАЯ ЛЯГУШКА



Я – КАК ДРЕВЕСНАЯ ЛЯГУШКА



К. Дейл Янг

Нет, не суждений сердца пленником он был -

Скорее, разума прихожей. Так почему же

Образы зелёно-голубые никак не уходили -

Её лицо, вопрос в глазах и форма головы, -

Мне этого понять никак не удалось.

Какой есть в том урок

И как тоску прогнать? Вот утро, солнца свет

Мир озарил, пронёсся ветер,

Сметая с улиц мусор, пыль и даже

Душу освежил. Порою шторы зависают

На лету; игру свою, почти незримую, он

Продолжает. Известно это мне давно. В учебниках об этом

Пишут бесконечно. Слепой Сервантес -

Он один - способен был увидеть глубже,

Не опускаясь до высот абстракций.

Но разве мы не таковы?

Древесная лягушка, почти на грани подсознанья,

Не умолкает; я ж замёрз в постели, а в комнате темно опять,

Тебя здесь нет, и некого приспать...

Нет, не проходит самозаведённость, и голос твой


Не заменить ничем – тревожно нынче по ночам.



Что следует понять? Конечно же, не сердце -

Ведь сердце так умеет забывать.

За ночью ночь, как та лягушка, себе напоминаю честно я,

Кто я теперь, - чего при свете дня не в силах признавать.

2007

Черновой перевод: 2016-03-09


C. Dale Young, «Night Air from The Second Person».



THE TREE FROG

C. Dale Young

It is not the chambers of the heart that hold him

captive, but the hallways of the mind. Why

his image burning green and blue persists

—the face, the eyes questioning, the shape

of his head—is beyond anything I can understand.

What lessons must be learned to overcome

the final act of longing? This morning, sunlight

grasped at everything, but the wind swept

through the streets taking things with it,

even the soul. Sometimes the curtain does not

completely fall, and the play, barely visible,

continues. This much I know. This much

the textbooks have taught us. The blind man

Cervantes built continued to see and saw far

too much, could not accept the utter purity

of Abstraction. But is that not our essential fault?

A tree frog croaks against the backdrop of memory,

but you are not here to whisper me to sleep.

The ocean’s long-windedness offers no replacement

for your voice, anxious the way it could be at night.

What is there to understand? Not the heart, certainly

not the heart that is so easily trained to forget.

Night after night, like the tree frog, I remind myself

who I am, voicing what I cannot voice during the day.

2007

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     03:57 06.07.2019 (1)
Валер, украла с твоего позволения...
     06:19 06.07.2019
Кушайте на здоровье!
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама