Стихотворение «Джеймс Стивенс. Белое окно»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Баллы: 25
Читатели: 357 +1
Дата:
Предисловие:


The White Window

The moon comes every night to peep
Through the window where I lie,
And I pretend to be asleep;
But I watch the moon as it goes by,
And it never makes a sound.

It stands and stares, and then it goes
To the house that's next to me,
Stealing on its tippy-toes,
To peep at folk asleep maybe;
And it never makes a sound.

Джеймс Стивенс. Белое окно

(Вольный перевод)

Луна приходит заглянуть
в моё окно: не сплю ли я?
Заглянет и продолжит путь.
Лежу, дыханье затая.
И нет ни звука в тишине…

На цыпочках идёт луна
спят ли соседи подсмотреть.
–  Не спят! Она возмущена –
И чтобы не было так впредь!
И нет ни звука в тишине…

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     13:21 16.07.2019 (1)
1
Нашла новый перевод у тебя.)
Очень понравилось.
     13:41 16.07.2019 (1)
Всё. Наелся Стивенса.))) Вернусь к Вильяму нашему Шекспиру.))
     13:58 16.07.2019
1
Ясно...
     19:10 15.07.2019 (1)
1
     19:52 15.07.2019
Реклама