Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 14.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 217 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ ВОПЛОЩЕНИЯ

ПОСЛАНИЕ АГЕНТА-ЛЕГАТА НАЧАЛЬНИКУ ТАЙНОЙ СТРАЖИ

На Ваш запрос о слухах в Самарии
Докладываю Вам, почтенный игемнон,
Что слух идёт об Анне и Марии,
Но что пока не подтвердился он.
Что, будучи послушницей и девой,
Ребёнка без мужчины зачала.
Небось, всё врут, и бегала налево,
Иначе очень странные дела.
К тому младенцу якобы волхвы
Пришли и принесли дары в подарок,
Ну, это ясно, чистый плод молвы,
Хоть в описаньях жизненен и ярок.
Да, кстати, ещё слух, что Сименон,
Глубокий старец и раввин из храма,
Лет триста жил, не умирал упрямо,
Но лишь младенца взял на бремена,
Тотчас скончался, но пока не ясно,
Младенца в том заслуга иль вина.
Не стану обвинять его напрасно.
Да, говорят, какой-то Иоанн,
Похоже, что смутьян, стоит на мели.
Нашел сектант спасение в воде.
Пока что безобиден, знает, где
Суть истины, невиданной доселе.
Зачем зовёт туда, где нет пока дороги,
Нехоженым путём, сплошною целиной?
Куда его несут мозги, душа и ноги?
Небось, дурной, слепой или больной.
О чём он всем твердит? Что говорит? Простите,
О том, что все грехи отмоет Иордан.
Кричит: «Я – Иоанн! Покайтесь! Я – Креститель."
Дождётся, на кресте окажется, болван.
Таких, как он, полно. Оборваны и строги,
Они в пустыне жизнь отшельников ведут,
О будущем твердят – еврейские пророки,
Плоть умерщвляют и мессии ждут.
А кто такой, кого и день, и ночь он хвалит?
А кто такой кому он расчищает путь?
Тот, кого Дух Святой и Ангелы призвали
Святым огнём крестить души греховной путь?
Он говорит, что грешный недостоин
С Его сандалий пыль стереть рукой,
Что Тот прекрасен, праведен и строен,
Что Он - как мы и всё же не такой…
Да, мало ли, чего твердят в народе.
Темны, бедны, забиты и глупы.
Докладываю всё, но не престало, вроде,
Нам верить измышлениям толпы.

Иерусалимские свитки. Свиток N 14.

AGENT LEGATE'S MESSAGE TO THE CHIEF OF THE SECRET GUARD

To your inquiry of Samarian talk
I do report, hegemon, with esteem:
About Anna and Maria rumors walk
But not to be confirmed yet do they seem.
They say that she was a novice and pure
But has conceived without any man.
I think, they lie, she played away for sure,
Or otherwise it happen hardly can.
Supposedly the wise men to that baby
Has come and brought him something as a present.
I do not think this all in real may be,
Though rumors paint it bright and vital present.
There is a rumor, by the way, that Simeon,
The temple's rabbi, for three hundred years
Was stubbornly evasive for the death,
But, once he took the baby in his arms,
Has died straight away. But I'll abstain
From the decision was it bless or harm
Not to accuse the baby's fault in vain.
I've heard another hearsay from my spotter:
About a cultist and a rebel John,
Who, standing in the shallows near the shore,
Has found a salvation in the water,
The essence of the truth, unseen before.
There is no harm, no point in it one-quarter. 
Why does he call to use untrodden path
To virgin soil without a road of any kind?
He looks like ill, or stupid, even blind
While brains and legs and soul take a bath.
I beg your pardon, but what does he say?
"I am The Baptist John", a fool does shout.
The river Jordan washes sins away.
To hang upon a cross he is about.
A lot of others, Jews, same ragged, strict,
Like hermits in the desert live and mire
In tales of future, that they do predict,
Chastise their flesh and wait for the Messiah.
But whom does he so selflessly admire
And clean the way for? Who is to baptize
The sinful souls by the holy fire
Like by the Holy Spirit's blessed advice?
A sinner is not worthy being lame
To wipe dust from His sandals by a hand,
He says, He's beautiful and pious, and
He is like us but not exactly same...
Well, I reported everything I know.
What to expect from downtrodden nations?
Through stupid talks obscure thoughts they show.
You shouldn't trust all these insinuations.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=351617 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Предел совершенства 
 Автор: Олька Черных
Реклама