Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 18»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 264 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ

МОНОЛОГ МЫТАРЯ, БЫВШЕГО НА СВАДЬБЕ В КАННЕ ГАЛИЛЕЙСКОЙ

Эх, зря я взял на откуп наш квартал. 
Налогов крохи жалкие собрал.
Такая нищета под римской волей,
Не окупил я и десятой доли.
Однако есть и радостный момент.
Кто верит в то, чтоб мытаря любили?
Отвечу сам себе: никто и никогда.
А вот меня на свадьбу пригласили.
И там свершилась мытаря мечта.
Я обнаружил то, что люди скрыли.
И это что-то – чудное вино.
Никто не пил такого никогда.
Знать не хочу я, чья это вина,
Но даже вкус подобный позабыли.
Сейчас просплюсь, вернусь к ним поутру
И выясню, откуда это чудо.
А не ответят, так семь шкур сдеру.
Не будь я мытарь с именем Ягуда.
И сразу замытарю пару бочек.
Я не дурак, я знаю, между прочим,
Что нет цены подобному вину.
Всю душу выну. Надо не одну!
Любой мне всё ответит после пыток,
Откуда взял божественный напиток!

Иерусалимские свитки. Свиток N 18

THE MONOLOGUE OF THE PUBLICAN, 
WHO WAS AT THE WEDDING IN CANA OF GALILEE

In vain I chose the neighborhood below.
I have collected taxes but a bit.
The roman will makes poverty to grow.
So I failed to recoup a tenth of it.
Though there is a joyful thing indeed.
Who likes a publican who is like shedding?
The answer is: no one and never did. 
But I have been invited to the wedding. 
The publican's dream suddenly came true
When I have found what the people wasted. 
This something was a wonderfulest wine. 
No one had ever anything like tasted. 
I shall not any guilty one assign
But taste out of the memory they threw.
I'll sleep and shall return back in the morn 
To find out how was this marvel born.
I'll skin them for an answer, yes, I can
Because I'm Agoda, a publican.
I'll take the barrel as the taxes, twice
I'm not fool, I know, by the way, 
That wine of such a taste doesn't have a price. 
I'll take the soul, more than one, away! 
By tortures everyone will answer here 
Where from did this divine blessed wine appear.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=352033 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама