Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 19.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Читатели: 266 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ

РАЗГОВОР ОТЦА НЕВЕСТЫ С ЖЕНОЙ ПОСЛЕ СВАДЬБЫ В КАННЕ ГАЛИЛЕЙСКОЙ

Отец невесты:

Ты понимаешь, что ты натворила?
Ты для чего меня уговорила
На свадьбу сволочь-мытаря позвать?
Ты отвечай! Кончай молчать, кивать.
Что делать нам теперь?
Всё выпили до дна.
А он, Ягуда, требует вина -
Не кружку, не кувшин, а пару-тройку бочек.
Иначе, он пытать нас хочет.
Ногами топает, зашёлся в раже,
Вот-вот помчится прямо к римской страже.

Мать невесты:

Хорошее вино ты подал бы вначале,
Плохого бы вина уже не замечали,
А после пойла, что привёз Давид,
Любой поймёт иной и вкус, и вид.
Ты не ори, ты мне поведай, кстати,
Откуда взялся вдруг напиток благодати?

Отец невесты:

Всё на меня валить. Ну, нет, постой!
Шесть водоносов каменных с водой.
Припоминаю, правда, очень смутно,
Что возле них был равви молодой.
Когда на свадьбе кончилось вино,
Я вышел и заплакал от досады,
Что жениха подвёл, а гости рады
Посплетничать о свадьбе без вина.
Пусть бедность не порок, но в ней моя вина.
А, может, не моя. Кто спорит?
Но свадьба без вина – большое горе.
Но хорошо я помню, что тогда
Мне равви протянул кувшин с небесным ароматом
И молвил: «То вода была когда-то,
А вот теперь – держи, и радуйся, и пей.
Как мог, и я помог беде твоей».

Мать невесты: 

Постой, постой, ведь равви ещё в доме.
Скорее на колодец, за водой!
Свершил он чудо первый раз
Свершит и на второй.
И мытаря отгонит он от нас,
А то мы не минуем горькой доли.

Отец невесты: 

Уже бегу. Колодец за углом.
Нетрудно воду принести мне в дом,
Пусть будет чудо,
Но какою силой?
Ты понимаешь, как Он это смог?
Под видом равви к нам явился Бог!
Жена, блаженны мы!
Клянусь своей могилой.

Мать невесты:

Ты вспомнил о могиле?
В самый раз.
Нам дочь кричит:
- С рассвета, в ранний час,
Они ушли, Иешуа с Марией.
И мытаря уйти уговорили.
Да. С нами Бог.
Бог не оставил нас.

Иерусалимские свитки. Свиток N 19.

THE CONVERSATION OF THE BRIDE'S FATHER WITH HIS WIFE AFTER THE WEDDING IN CANA OF GALILEE 

Father of the bride:  

I wonder can you even realize 
What you have done when strongly did advise
Me to invite the publican, the swine?
Reply me! Don't keep silence nor decline!
What should we do?  All of the wine is drunk.
And Agoda demands to get his hunk
Two-three full barrels, not a jug. He waits
And wants to torture us in other case. 
Excited he stamped feet and threatened hard.
He even wants to call the Roman guard.

Mother of the bride:  

If you would serve good wine at first, this case
No one could notice then the bad wine taste.
If anyone who drank that David's swill
Can understand a difference, he will.
Stop yelling, tell me what I want to hear:
Where from did such a drink of grace appear?
.
Stop yelling. By the way you'd better think
About who has brought this graceful drink.

Father of the bride:  

Don't blame me, wait if you do want to hear.
Six large stone water pots are staying here.
I feel they vaguely do remind about
The rabbi who came when we have run out
Of wine during the wedding. Outside
I went and then with the vexation cried.
The groom is disappointed, guests are glad 
To gossip that the wedding's out of wine. 
Well, poverty is not a vice, they said,
But it's my fault. Or maybe it's not mine.
But when the wedding is without wine 
It is a grief. Yes, I remember how 
The rabbi handed me a jug of heavenly fragrance
And said: "The water formerly, but now
You take, you drink, be happy. It's my chance
To help your troubles as I could, somehow".

Mother of the bride:  

Wait, wait, the rabbi's still inside, so, well,
You hurry up, bring water from the well!  
As he performed a miracle first time  
To ask for second one is not a crime.
And he will drive the publican away
For us to stop our bitter lot this way.

Father of the bride: 

The well is at the corner, so I'll run
And bring the water home, it'll be done.
The miracle will be, 
He will not waive.
What kind of force to do this has he got?
I think he's not a rabbi, he is God!
Wife, blessed are we! 
I swear on my grave. 

Mother of the bride: 

The grave may happen actual, be brave. 
But did you hear? What did our daughter shout?
Oh, Yeshua and Mary went away
And called the publican with them, no doubt. 
Yes. God has not forsaken us today.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=352607 

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама