Стихотворение «МОМЕНТ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 212 +1
Дата:

МОМЕНТ

МОМЕНТ

Вислава Шымборска



Я спускаюсь вниз по зелёному холму.

Трава, цветы в траве -

как на картинке для детей.

Туманное небо, уже темнеет.

Вид на другие безмолвные холмы.



Как будто здесь никогда не было кембрия, силура,

скал рычащих друг на друга,

не вздымалась бездна,

никаких огненных ночей

и дней в облаках тьмы.



Как будто скальные плиты не наползали друг на друга

в неистовой злобе

и не трещали льды.



Как будто в другом месте бушевали моря,

разрывая горизонт до краёв.



Сейчас девять тридцать местного времени.

Всё на своем месте и в полном согласии.

Небольшой ручей в долине, так себе ручеёк.

Тропинка в виде тропинки, ведущая как всегда во всегда.

Лес в виде леса на веки веков и аминь,

а выше птицы в полете, как обычно птицы в полете.



Насколько глаз может видеть, здесь всем правит момент.

Один из тех самых, самых земных моментов -

пусть он продлится.


Перевод: 2019-12-17


CHWILA



Idę stokiem pagórka zazielenionego.

Trawa, kwiatuszki w trawie

jak na obrazku dzieci.

Niebo zamglone, już błękitniejące.

Widok na inne wzgórza rozlega się w ciszy.



Jakby tutaj nie było żadnych kambrów, sylurów,

skał warczących na siebie,

wypiętrzonych otchłani,

żadnych nocy w płomieniach

i dni w kłębach ciemności.



Jakby nie przesuwały się tędy niziny

w gorączkowych malignach,

lodowatych dreszczach.



Jakby tylko gdzie indziej burzyły się morza

i rozrywały brzegi horyzontów.



Jest dziewiąta trzydzieści czasu lokalnego.

Wszystko na swoim miejscu i w układnej zgodzie.

W dolince potok mały jako potok mały.

Ścieżka w postaci ścieżki od zawsze do zawsze.

Las pod pozorem lasu na wieki wieków i amen,

a w górze ptaki w locie w roli ptaków w locie.



Jak okiem sięgnąć, panuje tu chwila.

Jedna z tych ziemskich chwil

proszonych, by trwały.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама