Стихотворение «Шекспир (Сонет 12)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 18
Читатели: 514 +1
Дата:
Предисловие:


Sonnet 12 by William Shakespeare

When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night,
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o'er with white,
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard:
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing 'gainst Time's scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.

Шекспир (Сонет 12)


Я на часах остановлю свой взгляд,
и мысль придёт, что ночь уже давно.
А сердце скажет, что фиалки спят,
что серебрится локонов руно,

что осень и деревья без листвы,
спасавшей в летнюю жару стада,
что над стогами скошенной травы
ползущего тумана борода...

Оно об облике твоём грустит,
напомнит, что умрёт его краса,
что в небо неизбежно воспарит,
как утренняя светлая роса.

Коса времён безжалостна, но ты
отдай потомкам облик красоты.
Реклама
Обсуждение
     23:01 25.03.2021 (2)
Супер.
     23:09 25.03.2021 (1)
В том ответе на комментарий со ссылками вторая ссылка на сборник эквиритмических переводов на иностранные песни.
Если вдруг заинтересует.
     23:51 25.03.2021
     23:02 25.03.2021
     10:33 08.01.2020 (1)
     10:33 08.01.2020 (1)
     10:35 08.01.2020 (1)
     10:41 08.01.2020
     15:14 07.01.2020 (1)
2
Замечательно написано!
     15:33 07.01.2020 (1)
2
Спасибо, Фотиния!
Это был мой самый перевод сонета Шекспира
или один из самых первых.
     15:50 07.01.2020
2
Свежо и красиво!
     11:40 07.01.2020 (1)
1
Прекрасно!
     11:54 07.01.2020
Спасибо!
     10:39 07.01.2020
     10:37 07.01.2020 (1)
1
Замечательно, Юра!
     10:39 07.01.2020
Cпасибо, Люда!
Реклама