Вольный перевод старинной английской песни
The St. James Infirmary Blues (Блюз лазарета Св. Джеймса)
The St. James Infirmary Blues (Блюз лазарета Св. Джеймса)
В больнице Сент-Джеймса недавно я был.
Малышку я в морге свою там увидел.
Ах, как я её в своё время любил!
Других проституток же я ненавидел.
Иди, моя бэби! Там бог тебя ждёт -
Я верю, надежду свою не тая.
Пусть кто-нибудь мир за тебя обойдёт -
Нет больше на свете такого, как я.
Я тоже умру. Вечной жизни ведь нет…
Пиджак мне наденут и шляпу ковбоя,
А в гроб пусть положат часы и монет -
Они пригодятся при встрече с тобою…
Послесловие:
The St. James Infirmary Blues
I went down to the St. James Infirmary
so my baby there
She was stretched out on a long, white table.
So calm, so sweet, so sweet, so fare
Let it go, let it go,
God bless her
Wherever she may be
she can search this whole wide world over
she woultn’t never going to find another man like me
When I die, I bury me a straight lace shoes
a box back coat and a Stetson hat
put 20 dollar gold piece on my watch chain
So the boys going to know that I died standing pat
Юрий, спасибо за перевод!
Слушаю, наслаждаясь музыкой и текстом.
Печальная история, впрочем, это же блюз и по-другому быть не может.
Армстронг бесподобен...
Раздел-то указан: "Эквиритмические переводы песен". Вот и тормознул.
Меня больше привлекает практика. На теории по жизни ничего не хватает.
Но отлично, что есть спецы. Я серьезно, никаких подтекстов.
Слушаю, наслаждаясь музыкой и текстом.
Печальная история, впрочем, это же блюз и по-другому быть не может.
Армстронг бесподобен...