Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"
Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.
Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334
СВИТКИ СЛУЖЕНИЯ
СПОР ФАРИСЕЯ ААРОНА С КНИЖНИКОМ АВДИЕМ НА СЛЕДУЮЩИЙ ДЕНЬ ПОСЛЕ ВОСКРЕШЕНИЯ ЛАЗАРЯ ЧЕТВЕРОДНЕВНОГО
Авдий:
Не знаю, брат, как ты, - я впечатлён.
Как он воскликнул: «Лазарь, выйди вон!».
И тут мертвец выходит в пеленах.
Восторг и ужас. Торжество и страх.
Давай попросим мы Иешуа,
Пусть скажет он заветные слова,
И воскресит пророков: Моисея,
Давида, Авраама и Евсея.
Да, всех пророков, чтоб во время оно
Явились к нам Михей или Иона.
Аарон:
Ты что сдурел, раз смерть считаешь пленом?
От Лазаря доныне пахнет тленом.
Пророков оживи! Какой размах!
Да там и кости превратились в прах.
Как оживлять начнёт Он всех подряд,
С ума сойдешь и сам не будешь рад.
Ты – книжник, а теряешь мысли нить.
Тут и живых не знаешь, чем кормить.
Как ты поймёшь, где дети, где отцы,
Когда придут живые мертвецы?
Нет, ты мне объясни, в конце концов:
Куда девать всех этих мертвецов?
Сейчас они в своих гробах живут.
Где будут жить, когда все оживут?
А в чём причина смерти? Ладно, пьянка.
А если голубая лихоманка?
Восстал мертвец, пришел под отчий кров,
А кто тебе сказал, что он здоров?
А, может, скажешь ты, что знаешь средство,
Как с мертвецами нам делить наследство?
У счастья есть завет, и он простой:
Пусть каждый в мире станет сиротой.
Кто позабыл, как хоронить детей,
Тот пёс смердящий, а не иудей.
Всех оживит Христос, и что тогда?
Скажу: «Тогда великая беда».
Под видом счастья ужас смотрит грозно!
Убить Христа! Убить, пока не поздно!
| Помогли сайту Реклама Праздники |