Стихотворение «Грязный промрайон – Dirty Old Town»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 336 +1
Дата:
Предисловие:
The Pogues - Dirty Old Town

I met my love by the gas works wall
Dreamed a dream by the old canal
I kissed my girl by the factory wall
Dirty old town
Dirty old town

Clouds are drifting across the moon
Cats are prowling on their beat
Spring's a girl from the streets at night
Dirty old town
Dirty old town

I heard a siren from the docks
Saw a train set the night on fire
I smelled the spring on the smoky wind
Dirty old town
Dirty old town

I'm going to make me a good sharp axe
Shining steel tempered in the fire
I'll chop you down like an old dead tree
Dirty old town
Dirty old town

I met my love by the gas works wall
Dreamed a dream by the old canal
I kissed my girl by the factory wall
Dirty old town
Dirty old town

Dirty old town
Dirty old town

Грязный промрайон – Dirty Old Town


Влюбился я у тех фабричных стен,
Где промрайон огибал канал.
У старых стен я целовал ее,
У грязных стен,
Где промрайон.

А по Луне тащились облака,
шныряли кошки в темноте.
Но как весна – моя любовь в ночи,
У грязных стен,
Где промрайон.

И вой сирен из дока я слыхал,
Видал в огнях товарняк в ночи,
Я как весну вдыхал тяжелый смог,
У старых стен,
Где промрайон.

Большой топор возьму и закалю,
И заточу до блеска сталь,
И изрублю я грязный промрайон,
У старых стен,
У грязных стен.

Влюбился я у тех фабричных стен,
Где промрайон огибал канал.
У старых стен я целовал ее,
У грязных стен,
Где промрайон.
У грязных стен,
Где промрайон.





Реклама
Обсуждение
     06:34 28.03.2020 (1)
Комментарий удален автором произведения
     08:03 28.03.2020 (1)
Комментарий удален автором комментария
     13:51 28.03.2020 (1)
Комментарий удален автором произведения
     15:36 28.03.2020 (1)
Комментарий удален автором комментария
     05:50 29.03.2020
Комментарий удален автором произведения
     16:04 21.02.2020
1
Очень хорошо... это настоящий перевод, настоящая поэзия,
а не подстрочник, пусть и неплохо сделанный...
С теплом, я.
     20:17 19.02.2020 (1)
1
Старый грязный городишко Солфорд...
Но и там есть Любовь...
     08:36 20.02.2020 (1)
2
Вы осведомлены, это радует. Спасибо!
     09:12 20.02.2020 (1)
1
Мне понравился ваш перевод, Геннадий. Песню эту знаю давно. Слышал не только в исполнении англичан The Pogues, но и ирландцев The Dubliners.
     20:38 20.02.2020 (1)
2
Спасибо. Текст посильный для моего слабого английского. Именно эта версия меня за душу берет. В интернете все можно услышать.
У вас отличные переводы, поются. А это главное. Есть на кого равняться. Я не в качестве ответного комплимента.
     20:44 20.02.2020 (1)
1
Добрый вечер, Геннадий!
Если у вас будет время и желание, можете заглянуть в мой сборник Эквиритмические переводы песен.
Есть ещё и сборник Переводы стихов
     21:05 20.02.2020 (1)
1
Спасибо за приглашение. Завтра вечером обязательно.
А вас приглашаю заглянуть: https://translation-into-ru.blogspot.com/

     21:54 20.02.2020
1
Заглянул на "Северную широту". Весьма интересно. Спасибо, Геннадий! Мне всё понравилось, что прочитал.
Реклама