Стихотворение «Авраам Халфи. Официантка»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Баллы: 18
Читатели: 496 +1
Дата:
Предисловие:
Авраам Халфи (1904 - 1980),   израильский актер театра и кино,   поэт
Поэзия Халфи переведена на десятки языков -английский, арабский, польский греческий, испанский и т.д.
Я хочу познакомить дорогих авторов и читателей этого сайта с несколькими ,переведенными мною, стихотворениями.

Авраам Халфи. Официантка

Её глаза от ярких ламп устали,
Клиентов шум жжёт уши, как крапива,
Жаль, что нельзя накрыть лицо вуалью,
Спасенья нет от голосов крикливых.

А дом пустой и пусто всё вокруг,
Теплом любовным ночью не согрет,
Хотя признаться есть у ней супруг,
Безмолвный спутник - дым от сигарет.

Она стареет, дым, от серых дней,
Уснёт в твоих объятьях, вся в слезах,
Так хочется иметь своих детей,
Придя в кафе, прочёл в её глазах.

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     21:54 25.02.2020
Хорошее стихотворение по задумке.
Мне представляется, Борис, с запятыми надо бы упорядочить.
     13:18 21.02.2020 (1)
Как поёт Максим:
- Одиночество- сука...
     14:09 21.02.2020 (1)
1
Жаль, что в пору, когда Халфи писал это стихотворение, не было интернета, фейсбука и одноклассников.
Все же это хоть как-то скрашивает одиночество
Спасибо, Таня 
     14:15 21.02.2020
Это верно...
     14:10 21.02.2020 (1)
Очень грустно и трогательно...
     14:15 21.02.2020
1
То ли ещё будет 
Одно стихотворение печальнее другого, но с каким мастерством написано
Спасибо, Якутянка 
     14:02 21.02.2020 (1)
Печальная история! Спасибо за перевод, Борис!
     14:10 21.02.2020
Спасибо, Людмила 
Халфи - это рыцарь печального образа и у него достаточно таких печальных историй 
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама