Стихотворение «Иерусалимские свитки. Свиток N 41.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Иерусалимские свитки. Перевод на английский язык.
Автор:
Баллы: 4
Читатели: 262 +1
Дата:
Предисловие:
Перевод книги Михаила Пластова
"ИЕРУСАЛИМСКИЕ СВИТКИ
ФАНТАЗИИ НА ЕВАНГЕЛЬСКИЕ ТЕМЫ"

Перевод выполнен по просьбе автора и публикуется вместе с оригинальным текстом с разрешения автора.
Оригинальный текст соответствует тексту из ранее изданной одноименной книги.

Начало тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=350334

СВИТКИ ИСКУПЛЕНИЯ

В НОЧЬ ПОСЛЕ КАЗНИ СПАСИТЕЛЯ В ДОМЕ НИКОДИМА

Иосиф:

Вторую ночь я не могу уснуть.
Он говорил, что Он - и смысл, и путь.
Так в чём же смысл, раз нет его в живых?
Где путь того, кто навсегда затих?
Вот чаша на столе, в ней кровь Его,
Когда б обычным было естество,
Она б давно свернулась и застыла…
Всю ночь та кровь светилась и бурлила.

Никодим:

Смотрю я на неё, глазам своим не верю.
Рассказывал мне Пётр про тайную вечерю.
Там Назарей друзьям вино налил.
- Вот кровь моя, - при этом говорил,
- Что Я пролью за ваше воскресение.
Она - залогом вашего спасения.

Иосиф:

Да! Кровь – вино, а плотью будет хлеб,
А домом был ему, когда родился, хлев.

Никодим:

Хлеб и вино изменит Дух Святой.
Ты усомнился? Не спеши. Постой.
С тобой нам не понятны, до поры,
Его судьбы священные дары.

Иосиф:

О чём тут говорить? Ведь неспроста
Один я оказался у креста.
Где были все Апостолы? Куда
Ученики попрятались от страха?
Им помогла священная вода
Крещения? Их испугала плаха.
А если честно, мне друзья не врут,
Боюсь, нас на рассвете заберут.
Куда? Туда, в тюрьму Синедриона.
И, как Его, убьют, замучают, распнут.
Да, мы иначе чтим закон Сиона.

Никодим:

Стыдись Иосиф, как ты думать мог,
Что в трудный час тебя оставит Бог.
Он может то, что нам и не приснится,
Он нас похитит из любой темницы.

Иосиф:

А если нет?

Никодим:

А если нет, ну что ж,
Ты за него тогда на смерть пойдёшь.
И, как и Он, врагам моля прощенье,
Заплатишь своей жизнью за спасенье.

Иосиф:

Он отдал жизнь за нас, и в тот же час
Страдания Его и благородство
Затмили все грехи и все уродства
И мукою своей он всех нас спас!

Иерусалимские свитки. Свиток N 41.

THE NIGHT AFTER THE EXECUTION OF THE SAVIOUR IN THE HOUSE OF NICODEMUS 

Joseph:  

The second night I can't sleep. He did say
He was them both - the meaning and the way.
But if He's now silent being dead
Where is the meaning and the way ahead? 
Look at this cup full of His blood: it might 
Already be curled up and still like frozen 
If He was ordinary but not chosen. 
But it was bubbling, glowing all night.

Nicodemus: 

I see but can't believe in. Peter told
Me Nazareth at the Last Supper poured
Wine for His friends and then such words He said:
- This is my blood which I would further shed
For you. It would become the foundation
Of everyone's revival and salvation.

Joseph:

Yes! Wine is blood, bread will be body, and His berth 
Was at the sheep hold, home and place of birth.

Nicodemus: 

The Holy Spirit will then modify 
This bread and wine. Just wait, you shouldn't doubt.
We cannot understand yet, you and I, 
What are His fate's the sacred gifts about.

Joseph:

No sense to talk. But tell me why I was
The only one who stood beside the cross?
Where were all His Apostles?  Tell me, where
Did the disciples hide because of fear?
Could water of Epiphany help them?
No, they were frightened of the scaffold then.
My friends won't lie, and in this case we may
Wait for they take us at the dawn next day
To torture, kill and crucify as Him
At prison basements of the Sanhedrin.
The Law does work for us another way.

Nicodemus: 

Shame on you, Joseph, how could you think, 
That God will leave you when you need His link.
He can do things we can't even imagine. 
And He will kidnap us from any dungeon.

Joseph:

And what if not?

Nicodemus: 

In such a sad case I 
Should say that you for Him will have to die 
While begging the forgiveness for headsmen 
And pay your life for the salvation then.

Joseph:

When He gave life for all of us that hour 
His suffering and dignity redeemed, 
Eclipsed all sins and ugliness of our, 
And the salvation in His torment beamed.
Послесловие:
Продолжение тут https://fabulae.ru/poems_b.php?id=361685

Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама