ЧЕЛОВЕК И ВЕРБЛЮД
Марк Странд, 1934-2014
Пред сороковым днем рожденья
я на крыльце сидел, курил,
когда явились ниоткуда
человек с верблюдом –
не произнес ни звука ни один,
но, удаляясь улицей из города,
вдруг оба стали петь.
Что пели - до сих пор загадка для меня,
слов было не понять, мелодия -
замысловата, что не вспомнить. В пустыню
уходя, дуэт их громче звучал,
перебиваем только ветром
да свистом наносимого песка.
Чудесно было это пенье,
дуэт невероятный человека и верблюда,
как идеал для всех парадоксальных пар.
Была ль то ночь, которую я столько ждал?
Хотелось верить...
Сначала постепенно удаляясь, человек с верблюдом
перестали петь и поскакали в город снова,
остановились у порога,
меня буравя бусинами глаз, и заявили:
«Ты все испортил. Все разрушил навсегда.»
Черновик: 2020-04-12
MAN AND CAMEL
Mark Strand, 1934-2014
On the eve
of my fortieth birthday
I sat on
the porch having a smoke
when out
of the blue a man and a camel
happened
by. Neither uttered a sound
at first,
but as they drifted up the street
and out of
town the two of them began to sing.
Yet what
they sang is still a mystery to me—
the words
were indistinct and the tune
too
ornamental to recall. Into the desert
they went
and as they went their voices
rose as
one above the sifting sound
of
windblown sand. The wonder of their singing,
its
elusive blend of man and camel, seemed
an ideal
image for all uncommon couples.
Was this
the night that I had waited for
so long? I
wanted to believe it was,
but just
as they were vanishing, the man
and camel
ceased to sing, and galloped
back to
town. They stood before my porch,
staring up
at me with beady eyes, and said:
"You
ruined it. You ruined it forever."
|