Стихотворение «81-90 сонеты Шекспира. 2 ред.»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: СОНЕТЫ ШЕКСПИРА
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 291 +1
Дата:

81-90 сонеты Шекспира. 2 ред.

81.
Я ль эпитафию сложу тебе,
Иль ты цветы опустишь мне в могилу,
Но образ твой останется в строке,
Где Смерть утратила былую силу. 

Бессмертье обретёт твоя краса,
Меня же заберёт к себе гробница
И будешь ты запечатлён в веках,
А я исчезну — времени частица. 

Но памятником станет мой сонет!
Его прочтут другие поколенья,
И о тебе заговорят в ответ,
И возродишься в это же мгновенье. 

Моё перо убило Смерти страх,
Ты в людях, как дыханье на устах.


82.
Нет брака между Музой и тобой,
А значит, не узнаешь ты позора,
Читая авторов, которых рой,
Чьи мысли о любви похуже сора. 

Твой ум блестящ, ему под стать краса!
Раз у меня ты не находишь фразу,
Которую шептали небеса,
Стихи чужие ты листаешь сразу. 

О, делай так всегда, моя любовь! 
Пока риторикой, занявшись жадно,
Тебе поэты угождают вновь,
Я честность поднесу свою отрадно. 

Ведь краску грубую наносят те,
Кого румянец злит в твоей щеке.


83.
Не знал, что ты нуждаешься в хвале,
Поэтому не пел я дифирамбы,
Ведь истину не пачкают в золе,
Чтоб поэффектней выступить у рампы. 

Да, славить я твой образ не спешил,
А дал постичь абсурд стихосложенья,
Пиитов тех, кто, выбившись из сил,
Нелепости плетёт для прославленья. 

И пусть молчанье ставишь ты в вину,
Но так велит любовь моя святая:
Раз слов о красоте не нахожу,
То пошлою строкой не оскорбляю.

Твой каждый глаз способен больше дать,
Чем два поэта вместе рассказать.


84.
Ты — это ты. Точней кто назовёт?
Черты лица, бесспорно, уникальны!
Природа только раз шедевр плетёт,
Где свет души и облика зеркальны. 

Возможно скажут: плохо то перо,
Что не добавит завитка из лести.
Но друг лишь тот, кто уберёт его,
Здесь украшательство в разряде мести. 

Пусть копию твою создаст поэт,
Да не ухудшит совершенство звоном.
Тогда прославит он себя навек,
А стиль его признают эталоном. 

Но если лесть твоей душе мила,
То лишь фальшивкой станет похвала.


85.
Моя больная Муза всё молчит
В то время, как достойные пииты,
Златым пером твой прославляют вид,
Где строки тонкой лестью перевиты. 

Поэты хвалят мой же идеал!
А я, как неуч повторяю:,,Верно..."
Про каждый гимн, сонет и мадригал,
Которые изыскано манерны. 

Но как бы ни была пышна их речь,
Я добавляю трепетное слово,
Которое в моём лишь сердце есть:
,,Люблю,"— но молча, и неслышим снова. 

Пусть в тех стихах восторженность и пыл,
Но ты цени того, кто полюбил.


86.
Ужели правда, что талант чужой
К тебе — трофею, курс свой устремляя,
Стал для меня могильною плитой,
Наружу больше мысль, не выпуская? 

А дух его, с поддержкою теней,
Сумел отнять саму воможность речи?
И я умолк, как робкий соловей
Грустя, что вновь тобою не замечен.

Нет, ни соперник, ни его друзья,
Что в сговоре с тенями веселятся,
Молчать бы не заставили меня,
Тем более, их фокусов бояться. 

Но опустел я и мой стих — немой:
Украл поэт прекрасный образ твой.


87.
Прощай! Я не могу тобой владеть.
Ты тот алмаз, что мне не по карману,
Который вправе красотой гореть,
Чья недоступность углубляет рану. 

А подарить себя  — лишь ты мне мог!
Иначе, как богатством обладаю?
Но нет во мне тех качеств, видит Бог,
Чтоб дар хранить, и ценность возвращаю. 

Ты, иль не знаешь стоимость свою,
Иль ошибаешься в моём значенье,
Но разведя дороги, проявлю
Особую настойчивость в решенье. 

Мне слишком долго снилось, что король,
Теперь, проснувшись, ощущаю боль.


88.
Когда меня захочешь принижать
Заслуги передав на осмеянье —
То сторону твою приму опять
И помогу нарушить обещанье.

Я слабости свои так изучил,
И так сумею выставить пороки,
Чтоб строгий свет, тебя лишь оценил,
Когда расстаться нам прикажут сроки.

Пусть порицают — буду только рад!
Ведь я люблю, а значит без сомненья,
Во всём, один и стану виноват,
Чтоб ты имел двойное уваженье.

Да, жертвою любовь моя сильна!
Будь сто невзгод — всё выдержит она.


89.
Из-за чего уйти желаешь ты? 
Я на себя возьму все пргрешенья:
Скажи ,,хромой" — споткнусь без хромоты,
Ведь беззащитен пред твоим решеньем.

И о себе сам распущу молву
Любовь моя, тех не найдёшь ты красок;
Знакомство скрою, боль не покажу,
Застыну, как чужой, в обличье масок.

Отныне людных мест я сторонюсь,
Где красотой ты вносишь оживленье,
И даже имя прошептать боюсь,
Чтоб вдруг не выдать голосом волненье.

Клянусь — себя хочу я изменить.
Кого не любишь ты, мне грех любить.


90.
Раз ненавидишь и весь мир с тобой,
То не воюй со мной наполовину —
Теперь срази,  объединясь с Судьбой,
Но не последним стань ударом в спину:

Не возвратись, когда у сердца стук
С печалью справится, забыв о боли,
Так бурной ночи прибавляет мук
Дождливый день в своей капризной роли.

И той последней каплею не будь,
Которая переполняет чашу,
Ударом первым стань, вбивая в грудь,
Всю боль разрыва и потерю нашу.

Чтоб понял я, вот худшая из бед —
Тебя лишиться — здесь сравнений нет!





Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     23:45 29.04.2020 (1)
Великолепные работы!
Света, спасибо.
     22:18 30.04.2020 (1)
Приятна Ваша похвала!
Спасибо, что читаете!
Реклама