15
Никто не поспорит с безжалостным Кроном:
Ни жрец, ни правитель, ни славный герой,
И время всевластно над жизнью и троном,
Течет, как прозрачный ручей под горой.
Семь лет миновало от встречи с послами,
Меж царствами их поселилась вражда,
А Главк занимался своими делами,
Чтоб власть над Эпиром прибрать без труда.
16
Малыш стал подростком с воинственным нравом,
Способным уже отомстить за отца,
Все знали, что Пирр обладал этим правом,
И Главк поддержал устремленье юнца.
Для этого царь взял три четверти стражи,
Собрал воедино отряд колесниц,
И в войско набрал он наёмников даже,
Чтоб пали враги пред властителем ниц.
17
Потом Главк позвал повзрослевшего Пирра
И молвил ему, подавая доспех:
«Когда мы желаем надежного мира,
То надо идти на войну против всех.
Мой юный питомец, спешим на сраженье
С убийцей отца, чья бесспорна вина,
К тебе эпироты пойдут в услуженье,
Поскольку вся власть быть твоею должна.»
18
«В душе с малых лет не утихла обида,
Что сделал Кассандр малыша сиротой.
Ему отомщу я за смерть Эакида,
Хотя эта месть и не будет простой!»
«Ты мог бы простить и Кассандра, и прочих
Врагов, появившихся в жизни твоей,
До распрей и власти в Эпире охочих,
Преступно сгонявших с престолов царей,
19
Но трудно быть выше пылающей мести –
Для этого надо прожить много лет,
Заноет душа от поруганной чести,
Прощая врагов, принесешь только вред!
Прощёное зло отмирать неспособно,
Оно разрастается, словно платан,
Вокруг доброты вьётся змееподобно
И губит её изумительный стан.»
20
«Согласен во всём, я с тобой, воспитатель –
Прощают друзьям, но никак не врагам!
Не должен в живых оставаться предатель –
Нельзя угодить всепрощеньем богам!»
… Пришло вожделенное время отмщенья –
Сразился Эпир с македонской ордой,
Отброшены были идеи прощенья –
О мести задумался Пирр молодой!
21
Эфебом он выглядел в шлеме и в латах,
Красивый лицом, как прославленный брат!
Воспитанный Гла́вком в дворцовых палатах,
Не мог он признать в царстве дуумвират.
А царь, чтоб не дать зародиться сомненью,
В усы улыбнувшись, ответил юнцу:
«Не думай, что станешь ты царскою тенью –
Две тяжких короны мне, Пирр, не к лицу!
22
За трон твой поспорим с бушующим миром
И вспомним обычай, что действовал встарь:
Твоей будет власть над отцовским Эпиром —
По праву рожденья, ты — истинный царь!
Коварный сосед наводненья страшнее –
Вонзит в спину нож, опорочит жену,
А ты стал мне собственных дщерей роднее,
Уверен, что мне не объявишь войну!»
23
Недолгими были походные сборы,
В два дня Главк собрал добровольный отряд,
Ему предстояло пройти через горы,
Чтоб взять эпиротов, как волки – ягнят.
… Прекрасное утро встречало прохладой
Отважных защитников правды царя,
Сапфиром сиял небосвод над Элладой,
В который вцепилась перстами заря.
24
«Нам двигаться надо без спешки, но скоро! –
Вещал властелин кандидату в цари. –
Пока все враги в состоянье раздора,
То мигом объявятся там бунтари!
А это бывает довольно опасно,
Когда возмущается буйный народ!
Во гневе любая толпа своевластна –
Потребует сразу чрезмерных щедрот.
25
Пока там народ пребывает в смятенье –
Он ждал от правителей громких побед.
А что приобрёл он взамен? Опустенье! –
Любая война – для воюющих вред!»
Так царь наставлял любопытного Пирра,
С ним сидя вдвоём в колеснице своей:
«Сейчас, полагаю, врагам не до жира,
Не ждут из Иллирии грозных гостей!»
26
Так несколько дней по горам и долинам
Шло крупное войско царя на восток,
А Пирр восторгался таким властелином,
Решительно снявшим с юнца «поводок».
Увидев огромный отряд, эпироты,
Дрожа, испытали панический страх –
Внезапно от мнимой победы «щедроты»
Примчались к ним вдруг на крылатых ветрах.
27
Напуганный люд поднимался на стену,
А стража поспешно закрыла врата,
В народе пошёл разговор про измену:
«Наш каждый правитель слепее крота!
Воюют они не за правду и славу,
И в бой беспричинно вступают порой,
Вершат над невинным народом расправу,
Спешат упокоить в землице сырой…»
28
Под стенами стала сверкать позолота
Доспехов богатых и двух колесниц,
Открыли кричащие вдовы ворота
И бросились перед пришельцами ниц:
«Берите, что нужно: корма и скотину,
Но только не троньте ни нас, ни детей!
Всё прочее отдали мы властелину,
Остались лишь кожа да кучки костей!»
29
Сошли с колесницы два воина стройных:
Один – молодой, а второй - зрелых лет.
И старший ответил: «Закончились войны,
Не будет у вас ни лишений, ни бед!
Законный наследник доставлен к престолу,
Вот – сын Эакида по имени Пирр!
Прошёл он в Иллирии славную школу,
Воспрянет под юной рукою Эпир!»
30
На это смотрели правители царства,
Поднявшись на верх неприступной стены,
Вскипели тираны от зла и коварства,
Но силы их были в борьбе не равны:
Пришедшее войско мощнее бесспорно,
Наследник престола — законный тиран.
Решили они, что бежать непозорно,
Чем жертвами стать, как при храме баран.
31
«Уходим скорей! – Молвил первый второму. –
Возьмём только злато в огромном ларце!
Ведь скоро подвергнется город погрому,
На время забудь об эпирском венце!»
Ушли властелины по тайному ходу,
Оставив столицу пришедшим врагам.
А Главк добродушно поведал народу,
Что Пирр возвратился к родным берегам.
32
Пришельцы вошли в городские ворота,
Держа наготове мечи и щиты,
И люд не поверил словам доброхота,
Закрыть не желая голодные рты:
«Ну, грабьте же, грабьте народ обнищавший!
На то победитель имеет три дня!»
А Главк, неизменно юнца просвещавший,
Промолвил: «Послушай, питомец, меня:
33
История связана с именем Кира,
Который удачно пленил богача:
У перса была наготове секира
И жаркий костёр, чтобы сжечь сгоряча.
Захватчики грабили город жестоко,
Тащили в свой лагерь они всё подряд,
Чтоб только успеть до конечного срока,
Иначе их ждали верёвка иль яд.
34
Тут Кира спросил повелитель пленённый:
«Ты действуешь так, что по коже – мороз!
Скажи, Кир, за что, я тобой обвинённый?»
«За то, что границу нарушил ты, Крёз!»
«Великий Куруш, дай мне вымолвить слово!»
«Внимательно слушаю, бывший богач!»
«Что в городе персы творят столь сурово,
Коль слышу за стенами крики и плач?»
35
«Твой город подвергнут разору по праву,
Дано было мной на такое три дня!»
«Нет, это ТВОЮ разграбляют державу,
Ты ж только что отнял её у меня!»
Кир площадь окинул внимательным взором —
Там персы тащили богатства к шатрам.
«Прав пленник, нельзя заниматься разором!
Мы стали подобны домашним ворам!»
36
Так ране случилось с прославленным Киром,
(Пирр сказ оценил, хоть и был молодой),
К народу идти надо с лаской и миром,
А то, каждый бунт обернётся бедой…»
И Главк, не спеша, подытожил сказанье:
«Нельзя позволять разорять города,
Ведь это теперь всё — твоё достоянье,
И надо помочь бедным людям тогда!
37
У нас есть повозок с едою немало:
Копчёные рыбы, сыры и вино,
Мука и соленые мясо и сало…
Отдай беднякам, что не ели давно!
В большом кошеле – серебро для раздачи
И плата пейзанам за проданный скот,
Но только угрозой не действуй, иначе
Тебя не поддержит голодный народ!»
38
На площади города бедному люду
Раздал Пирр еду и по горстке монет,
Послышались возгласы вскоре повсюду:
«Пусть правит законный тиран много лет!»
… Правитель в Эпире сменился бескровно,
И жизнь забурлила там, словно вулкан,
Признал люд тирана своим безусловно,
Хороший пример был властителем дан…
Глоссарий к главе:
Главк — вождь одного из больших иллирийских племён.
Иллирия — древнее название западной части Балканского полуострова к западу от Фессалии и Македонии. Cуровая горная область в северной части Малой Азии.
Кассандр ( ок. 355—297 до н. э.) — царь Македонии (309—297 до н. э.).
Кир II (или Куруш II) — блестящий полководец и царь Персии, который еще при жизни получил прозвище «Великий». Он основал мощную Персидскую империю, объединив разрозненные государства от Средиземного моря до Индийского океана.
Крёз (др.-греч. Κροίσος, Крез, Крес — последний царь Лидии из рода Мермнадов. Крёз слыл в античном мире баснословным богачом.
Крон или Хронос — сын Урана-Неба и Геи-Земли, бог Времени.
Пирр из рода Пирридов — царь Эпира (307—302 и 296—272 до н. э.) и Македонии (288—285 и 273—272 до н. э.), эпирский полководец, один из сильнейших противников Рима. Согласно Титу Ливию, Ганнибал считал Пирра вторым из величайших полководцев после Александра Македонского Имя Пирр означает «огненный».
Эакид — отец Пирра, царь Эпира из рода Пирридов, правивший в 331-313 гг. до н.э.
Эпи́р — древнегреческое государство, расположенное в одноимённом балканском географическом регионе. Родина эпиротов граничила на юге с Этолийским союзом, на востоке — с Фессалией и Македонией, а на западе — с иллирийцами. На короткий период (280—275 годы до н. э.) царь Эпира Пирр сделал свою родину сильнейшим государством греческого мира и боролся на равных с Римской республикой на её территориях.
Эфебы — в древней Греции юноши, достигшие совершеннолетия, которое у афинян начиналось с 18-летнего возраста, и составлявшие особый общественный класс учащейся молодежи в возрасте от 18 до 20 лет.
Продолжение следует
|