Стихотворение «Кир II Великий. Победное шествие»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Баллы: 6
Читатели: 896 +1
Дата:
«Кир II Великий. Победное шествие»
Предисловие:

Кир II Великий. Победное шествие

                      498
Повисла прохлада над мелкой рекою,
Объят тишиною был вражеский стан,
Смотрела Селена на землю с тоскою,
По руслу пустому прошёлся тиран:
«Гарпаг, начинай через Гинд переправу –
Враги заждались нас на том берегу,
Познают они недостойную славу –
Нагими узрим их сейчас на бегу!»

                      499
Вмиг войско прошло через русло сухое
И быстро построилось длинной дугой,
Запел громкий рог в это время глухое,
Враг к Тигру бежал в перепуге нагой!
Спешили спастись храбрецы Валтасара,
Которых застали пришельцы врасплох,
Бежали враги, как зверьё от пожара,
Смекнув на ходу: это – Кира подвох.

                      500
Защёлкали персы своими кнутами,
При виде бегущих врагов хохоча.
Расстались позорно халдеи с мечтами,
Что будут рубить чужестранцев с плеча.
Позволил властитель присвоить трофеи,
Порадовать пищей свои животы:
«Нескоро под О́пис вернутся халдеи –
Стыдятся герои своей наготы!»

                      501
… Заря поспешила на край небосклона,
Повис над стоянкой поверженных смех,
Пошёл разговор о дарах Вавилона,
О злате, рабах и желанье утех.
И принял властитель такое решенье:
Догнать Валтасара, пленить храбреца,
Ускорить огромной земли устрашенье,
Победно дойдя до большого дворца.

                      502
Да только догнать не смогли Валтасара –
Бежали враги, как муфлоны в горах,
И скрылись они за вратами Сиппара,
Не в силах унять необузданный страх.
Их быстрый гонец поскакал к Вавилону
На помощь призвать Набонида-царя.
Тот вывел из града большую колонну –
В Сиппар направлялся, обидой горя:

                      503
«Напрасно устроил я праздник в столице,
Не веря, что Кир и силён, и хитёр!
И зря не послал за пророчеством к жрице,
Теперь запылает страна, как костёр…
Ворвались в державу с востока невежды,
И пасынок мой убежал без меча,
И мало теперь на спасенье надежды –
Сгорит мой царевич, как в храме свеча!

                      504
Зачем Вавилон покорителю нужен,
Ужели на свете других мало стран?
Хотя, говорят, с головой он недружен –
Стоял над рекой, как упрямый баран!
Ну, что ж, поглядим на героя степного,
Поймаю и высеку сам Лошака,
Безумный Куруш не достоин иного,
И в рабство в Египет продам чужака!

                      505
Вернуть ненадолго бы юные годы,
Но так, чтобы опыт остался при мне!
Тогда б я лишился развратной свободы
И славу нашёл бы на этой войне!»
Уже приближаясь с колонной к Сиппару,
Почуял трагедию царь Набонид,
Что город его не готов был к удару,
Не выдержит натиска персов гранит.

                      506
С тревогой взглянул на Сиппар он с пригорка:
Ворота открыты, полно чужаков!
Промолвил поспешно: «Какая тут порка!
Сбежать бы скорей, не жалея подков!»
Велел Набонид развернуть колесницу,
Но конницу персов узрил вдалеке,
Жезлом по спине он ударил возницу:
«В Борси́ппу гони – Вавилон на замке!»

                      507
Добрался до крепости он безопасно,
Усилил людьми городской гарнизон,
Народу признался тиран громогласно:
«В опасности ныне большой Вавилон!
Повсюду бесчинствуют персы-гиены,
И скоро придут с грабежами сюда.
Велю всем мужчинам подняться на стены,
Чтоб нас не настигла внезапно беда!»

                      508
А персы спокойно ушли из Сиппара,
Как будто не нужен был им Набонид,
Оставили в городе труп Валтасара,
Который был в схватке случайно убит.
Направились прямо на берег Евфрата,
Там спешно разбили огромный бивак,
Пришёл торопливо к шатру автократа
Советник Великого Кира Гарпаг.

                      509
«И как же в столицу войдём мы, советник?
Убит Валтасар, и она – без царя!»
Слегка улыбнулся седой собеседник:
«Вольёмся в неё, словно реки в моря!
Цари за века намудрили с Евфратом,
Нарыли каналов полно вдоль реки,
Был даже рукав, сообщавшийся с «братом»,
Что мог орошать очень быстро пески.

                      510
Без крови войти – и почётно, и лестно!
Для нашего плана есть пара идей.
Давно мне система каналов известна –
О ней мне поведал один иудей.
На золото падко корыстное племя,
Купить и продать – это их ремесло.
Они не теряют ни деньги, ни время –
Творят лишь за плату добро или зло…»

                      511
Гарпаг разложил пред властителем схему:
«Здесь мною отмечена сеть всех плотин,
Но  ты лишь взгляни на такую систему,
А я разберусь с нею, мой господин!
Река протекает по гордой столице,
Свободно вливается в город вода,
Евфрат отведём мы почти на границе.
И войско по руслу войдёт без труда».

                      512
«Ты с севера в город войдёшь незаметно,
А с юга проникну с «Бессмертными» я. 
Позднее обсудим мы план твой конкретно,
Но город возьмём, это – воля моя!»
… И сделано всё было точно по плану:
В безводное море был пущен Евфрат,
Помчался он быстро, сродни урагану,
И громко шумел, как в горах водопад.

                      513
А Кир обошёл Вавилон стороною
И стал на брегу уходящей реки,
Как  только Евфрат обмелел под стеною,
То в город по руслу вступили полки.
Никто их не встретил, являя отвагу –
В тот праздничный день веселился народ,
И Кир устремился навстречу Гарпагу,
По руслу вошедшему с севера вброд.

                    514
Ничто не летело со стен к ним на плечи,
И Кир изумлялся победе такой,
Промолвил Гарпагу властитель при встрече:
«Теперь мы направимся в царский покой!»
А первыми встретили их иудеи –
Те быстро узнали, что в городе Кир:
«Хвала всем богам, что ушли блудодеи,
Прогнал их из города славный кумир!»

                    515
Спросил царь Гарпага: «Кто эти фанаты?
Они – не предатели славной страны?»
«В предательстве вряд ли они виноваты,
Пока пред тобой иудеи честны…»
«Не время с такими вести мне беседы,
Ещё не отрёкся от власти тиран!
Пускай подождут пару дней куроеды,
Указ будет общий для всех мною дан!»

                    516
Вдруг вспомнил персидский тиран Экбатаны –
Вот так же встречал там Куруша народ,
И так же дворец был уже без охраны,
И ждали вельможи плетей иль щедрот...
Торжественно в двери шагнул победитель,
Прошёл, не спеша вдоль коринфских колонн,
Весельем и пеньем встречала обитель
Того, кто взойдёт на пустующий трон.

                      517
«На праздник к соседям попали мы кстати –
Изрёк, удивляясь подобному Кир. –
Но власть потеряли они в результате,
Зато есть причина продолжить здесь пир!»             
… Прошли торжества, был тиран коронован,
В имперский венец вставлен новый алмаз,
«Царём всех царей» он теперь именован –
Так стал он подписывать каждый указ…

                      518
Ждал несколько дней Набонид нападенья,
Но персы к Борсиппе не шли, как назло!
Он сильно устал от бессонного бденья,
Слипались глаза, разболелось чело.
Готов был беглец и к осаде, и к плену,
Да только забыли пришельцы о нём!
А он, выходя на высокую стену,
Дрожал от испуга и ночью, и днём.

                      519
Печали добавили вести посланцев,
Что взят Вавилон и убит Валтасар,
Что встретил с восторгом народ чужестранцев,
Приняв их приход за божественный дар.
Пришло к Набониду внезапно прозренье:
«Зачем подвергаю я риску народ?
От жизни такой мне грозит отупенье!»
И выехал он из Борсиппских ворот.

                      520
Приехал он к Киру и бросился в ноги:
«Властитель, теперь я во власти твоей!
Не стали ко мне благосклонными боги,
А ты – их любимец, мой «Царь всех царей!»
Куруш посмотрел на согбенную спину,
Подумал о старце: «Как прав был Солон!
Вчера подчинялись тебе, властелину,
А ныне ты сам же пришёл на поклон…

                      521
Что делать с пленённым? Отправить на плаху,
Которой пугал всех мой царственный дед?
Так бедный старик натерпелся уж страху,
Ему и без казни немил белый свет!»
А вслух произнёс он: «Не мучай колени,
Вставай, царь, когда-то грозящий войной!
Теперь ты для нас не опаснее тени,
И в городе этом властитель иной!»

                      522
Куруш наблюдал за несчастным тираном:
«Так вот он какой, побеждённый кнутом!
Хотя угрожал много лет Экбатанам,
Но сам не умеет владеть и перстом!»
А вслух произнёс он: «Конечно, досадно,
Что сдал ты без боя большой Вавилон…
Впредь будет другим старикам неповадно
Бежать от меня, как от барса муфлон.

                      523
Коль ты неспособен стране быть эгидой,
Оставил бы трон конкурентам иным,
Кто стал бы скалой перед грозной Персидой,
Являя пример всем царям остальным…»
«Ты знаешь, что я олигархами предан,
А те иудеям служили щитом…
Мой вывод об этом тебе лишь поведан,
Чтоб ты разобрался со всеми потом.

                      524
Нет в Азии всей, ни в Передней, ни в Малой
Богаче, чем славная наша страна,
Да только стекала водицею талой
В чужую мошну городская казна.
Представь, что всего урожая пшеницы
Хватило б державе на несколько лет,
Но большая часть не видала столицы –
Её вывозили на Крит и в Милет.

                    523
Находится всё Междуречье под пашней,
Колосья стоят, как в реке камыши…
А мы возгордились высокою башней,
В которой все залы собой хороши!
Когда наше войско вошло в Иудею,
Евреи с восторгом встречали его –
Открыта граница была богатею,
А их в Иудее всегда большинство…»

                      524
Кир молча смотрел на лицо Набонида –
Не все перед смертью своею честны.
А в бывшем тиране горела обида –
Он сделал не всё, что хотел до войны.
А тот продолжал: «… Царь ошибся немного,
Введя на религию местных запрет,
Лишил иудеев и храмов, и Бога,
Что нам принесло беспокойство и вред.

                      525
Поверь, Иудея, подобная спруту,
Опутала сетью весь Ближний Восток,
И здесь, в Вавилоне, затеяла смуту,
Пустив при дворе очень крепкий росток.
Особенно сильно пророс он на троне,
И Нериглисса́ром жестоко убит.
Так тянутся щупальца к нашей короне…» –
Опасливо вдруг замолчал Набонид.

                      526
«Неважно, Куруш, за какою стеною
Придётся скрываться порой от врага!
Гораздо важней, кто стоит за спиною –
Предатель, защитник иль просто слуга!»
«Скажи, Набонид, ты признал пораженье,
Но кто же в позоре таком виноват?
Я средь богачей не заметил броженья» –
Продолжил вести диалог автократ.

                      527
«В победе твоей виноват, безусловно.
Не ты – победитель, не мудрый Гарпаг.
А взял потому ты столицу бескровно,
Что был во дворце засекреченный враг!»
Задумался Кир: «Рассуждая без лести,
По сути своей Набонид старый прав!
Он предан людьми без стыда и без чести –
Свалили тирана, казну обобрав!»

                      528                     
И молвил властитель: «Попался ты в лапы
Незримого спрута, понятно теперь…
Пожалуй, тебя возведу я в сатрапы,
Отправив туда, где бессилен сей зверь!
В Карманию завтра уйдёшь с караваном,
Охрану в сто конников дам я тебе,
Растает твой ужас осенним туманом,
Забудешь ты там о бесплодной борьбе!»

                    529
Гарпаг возвратился в Лидийское царство,
Уехал в сатрапию царь Набонид,
А с Киром остались Камбиз и коварство,
Которым пропах Вавилонский гранит.
Тиран ощущал и сознаньем, и кожей,
Что свергнутый царь не лукавил ни в чём.
И сам побеседовал с каждым вельможей,
Но каждый из них был большим ловкачом.

                    530
О чести своей безгранично радея,
Издал царь указ, не жалея чинов:
«Пусть примет подвластная мне Иудея,
Из «плена» своих дочерей и сынов!
Пребудет имущество личное с ними,
И золото тоже, обоз серебра!
Не станут царём иудеи гонимы,
Желает он родине пленных добра!

                    531
Пусть храмы построят в ближайшие годы,
Вернут им реликвии все до одной!
Восполнит казна Вавилона расходы
Всей податью, взятой с Самарии мной!»
И двинулись вскоре на запад обозы,
Но не было счастья на лицах людей.
«Завянем мы там, словно в засуху розы!» –
Так втайне считал каждый раб-иудей…

                    532
… Зарделась заря над стеной Вавилонской,
Посудой гремели вдали гончары,
Завыла скотина трубой иерихонской,
Зажгли мясники на базарах костры.
Кир с сыном Камбизом пошёл по столице
И сам пояснял то, что видели в ней:
«Народ должен быть благодарен пшенице
За то, что он с ней становился сильней.
                 
                      533
Высокие стены, в металле ворота,
Дворцы и дома рядом в три этажа…
Неясно, Камбиз, почему так охота
Пылать местным людям в огне мятежа?
Я должен снести все защитные стены,
В рабов обратить миллионы людей,
Но я, царь царей, властелин Ойкумены,
Не выполнил это, ведь я – не злодей!

                      534
Тебя здесь царём я оставить намерен
На год или два под опекой моей,
Чтоб дальше идти, я хочу быть уверен,
Что здесь не затеет народ мятежей.
Давай-ка на башню, красу Вавилона,
Поднимем неспешно свои телеса –
Возвысимся там над величием трона,
Посмотрим, где есть на земле чудеса!»
               
                    535
Полтысячи прочных широких ступеней
Оставили сын и отец под собой,
Узрели они безграничность владений,
Дарованных персам могучей судьбой.
«Вошли в Вавилон мы на долгие годы –
Наследнику молвил прославленный Кир. –
Единым семейством жить станут народы,
Являя другим нами созданный мир.

                      536
Взгляни с высоты на простор Ойкумены –
Всё это – грядущего мира эскиз:
Падут между разными странами стены,
В союзе жить будут все царства, Камбиз!
… Держава рождалась без крови напрасной,
Казнить побеждённых не требовал я.
Империя будет навеки прекрасной,
Как разных народов большая семья!»
Глоссарий к поэме:

Агре́ссия — наступление, нападение (происходит от лат. аggressio –  «нападение» )
Акина́к — короткий (40—60 см) железный меч, применявшийся скифами во второй половине 1-го тысячелетия до н. э.  Помимо скифов, акинаки  использовали также мидяне, персы, саки,  массагеты и др.
Анша́н — древний город Персиды, одна из ранних столиц области Элам до переноса столицы в Сузы.
Аполлон, Феб («лучезарный, сияющий»)—сын Зевса и Латоны, брат-близнец  богини Артемиды, златокудрый, сребролукий бог — охранитель стад, бог  наук и искусств, бог-врачеватель, предводитель и покровитель муз, предсказатель будущего.
Апуле́й — древнеримский писатель и поэт, философ-платоник, ритор, автор знаменитого романа «Метаморфозы» («Золотой осёл»). Сохранившиеся труды Апулея написаны на латинском языке.
Арбе́ла — (по-ассирийски Арпа-Илу – «город четырех храмов») – священный город богини Иштар в Месопотамии.
Астиа́г — царь Мидии в 585 —550 г. Астиаг был последним мидийским царём. Во время его царствования Мидия оказалась  завоёвана персидским царём  Киром II, его  внуком. Перед рождением Кира Астиагу приснилось, что его дочь Мандана родила лиану, которая обвила всю Азию.
Ато́сса — старшая дочь Кира Великого и Кассанданы. Дословно это имя переводится как «Одарённая Добром.
Афи́на — прекрасная и могучая дочь Зевса, рождённая из его головы, олимпийская богиня справедливой  войны, военной стратегии и мудрости,  покровительница ремёсел и одна из наиболее почитаемых богинь Древней Греции.
Афи́ны — столица Элады,  город, которому «поклонялись» боги и люди, один из самых красивых городов на планете. Это — город, где зародилась демократия, и большинство мудрецов древних времен жили и работали в нем. Самая блестящая  цивилизация древнего мира процветала именно в Афинах.
Ахеме́н  — предок-эпоним династии Ахеменидов, основатель  царского  персидского  рода.
Ахемени́ды — династия царей Древней Персии (705(?)—330 до н. э.).Ведёт начало от Ахемена, вождя союза персидских племён.
А́ши (перс.) — в зороастризме богиня судьбы и счастья.
Ашра́м— обитель  отшельников, которая обычно располагалась в отдалённой местности — в горах или в лесу.
Борей — бог ветра, северный бурный ветер  и бог этого ветра. Борей изображался крылатым, длинноволосым, бородатым, могучим божеством.
Бореа́ды — сыновья бога северного ветра Борея — Зет и Калаид — крылатые летающие воины.
Борси́ппа — крупный город с крепостью в Месопотамии, подчинённый Вавилону.
Вавило́н —  знаменитый богатый древний город в Месопотамии, столица Вавилонии; располагался на реке Евфрат, в 89 км к югу от современного Багдада и к северу от Хиллы.
Валтаса́р —  царевич, пасынок царя Набонида.
Выкормыш собаки — Кир, ибо Спако (дословно: «собака») — жена пастуха Митридата, была приёмной матерью для новорожденного Кира (Куруша). Спако — почётное, потому что мидийцы считали собаку священным животным.
Га́лис — большая  река на границе Мидии и Лидии.
Гарпа́г — мидийский сановник, советник царя Астиага, а затем военачальник Кира II Великого и сатрап государства Лидия.
Геракли́ды — потомки великого героя Эллады Геракла, ставшего богом.
Гелико́н —  гора в Средней Греции, на юге Беотии. На ней обитали прекрасные музы, покровительствовавшие искусствам.
Гинд — бурная река, приток Тигра, ныне — Диала.
Дейо́к (Дайукку) —  первый мидийский царь, достигший власти сначала в качестве судьи, избранного народом после свержения ассирийского ига, а затем ставший царем в разрушенной и неустроенной стране, которую необходимо было отстроить, как самостоятельное государство. По описаниям Геродота Дейок основал город Экбатана и объединил мидян в одно государство. Царствовал пятьдесят три года (709-656 годы до нашей эры). То, что Дейок —  лицо историческое, доказывается клинообразными ассирийскими надписями.
Де́льфы — древнегреческий город в юго-восточной Фокиде, с храмом и оракулом  бога Аполлона,  где от  имени бога-прорицателя вещала пифия.
Дрангиа́на (в античных и иранских источниках также Зарангиана) —  древнеиранская область в бассейне озера Хамун.
Евфра́т— река в Мидии, а ныне в Турции, Сирии и Ираке, самая крупная в  Западной Азии. Берёт начало на  Армянском нагорье, откуда течёт на юг и, сливаясь с Тигром, образует русло Шатт-эль-Араб, впадает в Персидский залив.
Египет —  одно из первых государств, которое возникло на Африканском континенте в долине реки Нила примерно в начале IV тысячелетия до нашей эры. Название страны — Египет, произошло от названия древней столицы Хикупта. Греки перефразировали это слово и назвали весь Египет «Айгюптос». Египтяне называли свою страну Кемет или Та-кемет, что в переводе на русский язык означает «черный» или «черная земля».
Загро́с— крупнейший  горный массив Персии (современного Ирана). Некоторые отроги Загроса простираются также на территорию Ирака.
Империя Римская — единственное государство в истории, которому принадлежало всё побережье Средиземного моря. Хронологические рамки существования Римской империи охватывают период времени с 227 года  до.н.э  по 476 год. Восточная часть Римской империи с центром в Константинополе  существовала ещё 977 лет— до1453 года.
Ио́ния — область на западном побережье Малой Азии у Эгейского моря.
Ира́н —  Исла́мская Респу́блика Иран — Джомхури́-йе Эслɒми́-йе Ирɒ́н), сокращенно — Ира́н. А до 1935 года, также Пе́рсия — государство в Передней Азии. Столица — город Тегеран.
Иуде́я — обширная историческая область Земли Израиля к югу от города Самария.
Камби́з I — персидский царь времён власти мидян, представитель династии Ахеменидов, отец Кира Великого.
Камби́з II — сын Кира Великого и Кассанданы.
Карфаге́н — финикийское государство со столицей в одноимённом городе, существовавшее в древности  на севере Африки, на территории современного Туниса. 
Кассанда́на,  прекрасная дочь Фарнаспа — царица Персидской империи,  супруга Кира Великого.
Ки́ма — древний город в Малой Азии на берегу Эгейского моря.
Кир II (или Куруш II) — блестящий  полководец и царь Персии, который еще при жизни получил прозвище «Великий», когда основал мощную Персидскую империю, объединив разрозненные государства от Средиземного моря до Индийского океана.
Кифаре́д — эпитет  Аполлона,  поскольку помимо предсказаний,  этот  бог прекрасно играл  на  кифаре.
Кора́н — (аль-К̣ур’а̄н) священная книга мусульман.  Коран, согласно исламу, представляет собой свод откровений, произнесённых от имени  Аллаха пророком Мухаммедом.
Крёз (Крез) — последний царь Лидии из рода Мермнадов. Крёз одним из первых начал чеканить монету, установив стандарт чистоты металла (98 % золота или серебра) и гербовую царскую печать на лицевой стороне (голова льва и быка). По этой причине он слыл в античном мире баснословным богачом.
Крит — самый большой греческий остров, пятый по величине остров в Средиземном море
Ли́дия — в древности страна в Малой Азии, доходившая до Эгейского моря и внутри полуострова занимавшая верхние течения Герма и Каистра, отделённые друг от друга Тмолом. Внешнеполитический расцвет Лидии приходится на время правления  царя Крёза. Он покорил греческие города в Малой Азии (в Ионии), заставив их платить Лидии дань. Но при нём Лидийское царство было завоёвано  персидским царём Киром.
Ло́ки — бог хитрости и обмана и  т.п. качеств в германо-скандинавской мифологии.
Лоша́к — это  плод  скрещивания  жеребца и ослицы. Так иносказательно назвал царя Кира дельфийский оракул в предсказании царю Крёзу, которому было предсказано лишиться власти, когда над лидийцами воцарится лошак. Так и случилось,  ибо лошак  — это царь Кир, поскольку  его родители — разной породы: мать мидийская царевна, а отец — простой перс.
Маза́р — военачальник  царя Кира, мидиец по рождению.
Манда́на — дочь последнего мидийского царя Астиага (Иштувегу), супруга персидского царя  Камбиса и мать Кира II Великого.
Ми́дия — сильное древнее государство, а также древняя этногеографическая  область на западе современного Ирана. Она стала первым значительным иранским государством со столицей в Хамадане (Экбатаны).
Микены, Златые Микены — огромный богатый город в Арголиде, украшение древнегреческой цивилизации. Основан великим героем Эллады Персеем.
Миле́т — древнегреческий город в Карии на западном побережье Малой Азии, находившийся к югу от устья реки Меандр. Среди всех полисов Ионии Геродот особо выделял Милет, называя его «жемчужиной Ионии».
Митридат — пастух Астиага, который в долинах пас царские стада. Супруг Спа́ко и приёмный отец Кира II Великого.
Мо́йры — великие и могущественные богини, плетущие (прядущие и перерезающие) нить судьбы каждого живущего в мире. Клото́ —  «пряха» — пряла нить судьбы; Лахесис — «дающая жребий» — измеряла длину нити,  определяя  жребий, данный каждому живому существу;  Атро́пос —  «неотвратимость» — рассекала  нить судьбы.
Мусаге́т — эпитет Аполлона,  означающий: «предводитель Муз».
«… мысью по древу» — именно «мысью», а не мыслью.  Это  здесь означает: быстро,  стремительно, как скачет белка по дереву,  ибо  старинное слово «мысь» и означает белку.
Набони́д —  последний царь  Вавилонии, завоёванной Киром Великим.
Нериглисса́р («Нергал,  защити царя») — царь вавилонский (560—556). Был женат на дочери царя Навуходоносора.
Обритая жрица — мидийских жрецов и жриц всегда можно опознать по бритым головам и босым ступням. В  отличие от остальных мидийцев, они всегда ходят босиком. И жрецы, и жрицы носят серьги в обоих ушах.
О́дин— верховный  бог  в  германо-скандинавской мифологии.
Ойкумена — мир,  Вселенная.
О́пис — город на  берегу Тигра, около  которого вавилонское  войско потерпело  сокрушительное  поражение от персов.
Пакто́л — река,  ставшая золотоносной,  после того,  как в ней смыл златотворный дар бога Диониса  жадный царь  Мидас. Протекает в царстве Лидия,  завоёванном Киром.
Пальто́н — персидский дротик.
Пасарга́ды — племя, к которому относился и род Ахеменидов. К этому роду принадлежал отец Кира, а значит, и сам Кир II.
Пасарга́ды (перс. «Сады Фарса») — древний персидский город, первая столица империи Ахеменидов. Расположен на территории современной провинции  Фарс в Иране, на расстоянии 87 км к северо-востоку от Персеполя, в 130 км от Шираза.
Перси́да — область  в южном Иране на берегу Персидского залива, историческая родина персов и персидского языка, а также колыбель иранской государственности, по наименованию которой и был назван впоследствии целый ряд Персидских империй.
Пе́рсия — обширная страна в Азии, населенная персами.
Пире́й — богатый город-порт в Греции, на Эгейском море. Он входит в состав Больших Афин.
Пи́фия — прорицательница, в храме Аполлона в Дельфах, устами которой предсказывал будущее сам Аполлон.
Последний обо́л — монета, которую вкладывали в рот умершему по обычаям эллинов. Она шла в уплату перевозчику Харону,  за то, чтоб он переправил  через реку душу покойного в царство Аида — властителя мёртвых..
Сама́рия —  древний город, ставший столицей северного царства Израиль после смерти царя Соломона.
Самбу́ка,  здесь — широкая лестница, применявшаяся при осаде городов у древних греков, персов и римлян.
Са́рды — один из великих городов древнего мира, наиболее известный, как столица Лидии.
Сидо́н — древний финикийский город, расположенный на побережье Средиземного моря.
Симплега́ды («сталкивающиеся», «смыкающиеся») — в греческой мифологии скалы, плававшие у входа в Понт Эвксинский. Двигаясь, как живые и сталкиваясь,  эти скалы разбивали проплывающие меж ними корабли, или топили их огромной волной.
Сиппа́р — город и государство в Месопотамии Находился в северной части Нижней Месопотамии, на восточном берегу реки Евфрат, выше Вавилона. 
Соло́н — афинский политик, законодатель и поэт, один из «семи мудрецов» Древней Греции. Солон происходил из знатного рода Кодридов, который ранее был царской династией.
Спа́ко (дословно: «собака») — жена пастуха Митридата, родившая мёртвого  ребёнка и заменившая им внука Астиага,  обречённого на смерть дедом.  Имя Спа́ко — почётное, потому что мидийцы считали собаку священным животным.
Спа́рта (Лакедемон) — древнегреческое государство и город на полуострове Пелопоннес, в долине реки Эвро́т (область Лаконика).
Су́зы (Шушан) — один из древнейших городов мира,  столица Элама. В VI — IV веках до н. э. — центр Сузианы, одна из столиц в Персидском государстве Ахеменидов.
Таба́л — военачальник-перс, который командовал небольшим отрядом, оставленным Киром в Сардах.
Тибе́т— гористый район Центральной Азии, расположен на Тибетском нагорье. Представляет собой культурную и религиозную общность, отличительными чертами которой являются тибетский язык и тибетский буддизм. Тибет известен своими тайнами и необычными знаниями, накопленными жителями.
Тигр — одна из самых полноводных рек Земли, течёт по благодатным землям Месопотамии и является одной из двух великих рек, в бассейнах которых зародилась древнейшая человеческая цивилизация. Вторая река — Евфрат.
Тро́я — город,  захваченный греками  с помощью гигантского коня в котором прятались воины — хитростью, подсказанной царём Итаки Одиссеем.
Турмали́н — камень, относящийся к  первой группе ювелирных камней,  использовали для украшения ювелирных изделий  и внутреннего  оформления дворцов в древности. Другие названия драгоценного камня турмалина, в зависимости от цвета: бесцветный архоит, розовый, фиолетовый и красный рубеллит, синий индиголит, зелёный верделит, жёлтый эльбаит, коричневый и жёлто-коричневый дравит и бюргерит, чёрный шерл, полихромный эльбаит.
Считается, что способность объединения нескольких цветов в одном драгоценном камне турмалине символизирует возможность жить в гармонии и мире. Камень турмалин окружает множество легенд, так как его появление на Земле связывают с внеземным происхождением.
Фарна́сп — отец Кассанданы, знатный перс из рода Ахеменидов.
Харран – древний город в Месопотамии.
Хи́ос — остров в Эгейском море, вблизи полуострова Малая Азия в составе территории Греции. 
Хоре́зм IV в. до н. э. — I в. н. э. — могущественное государство в средней Азии...
Хошк — небольшая река в горах Загрос, недалеко от Аншана.
Шама́ль — это  сильный северо-западный летний ветер на  Месопотамской равнине.  Ветер переносит на большие расстояния тучи  песка. 
Экбатаны —  столица  Мидии, прекрасный богатый  город,  окружённый  семью стенами, возвышавшимися друг над другом зубцами, выкрашенными в цвета белый, черный, пурпурный, голубой, красный, серебряный и золотой,  соответственно пяти планетам, луне и солнцу.
Эла́м— это древнее государство, которое располагалось к востоку от нижнего течения реки Тигр и к северо-востоку от Персидского залива, в юго-западной части Иранского нагорья. Столицей Элама был город Сузы.
Элла́да — древняя Греция.
Эфе́с — древний город, основанный на побережье Эгейского моря греками-ионийцами из Афин.
Яре́мник — холоп, невольник, данник, работник.

Конец поэмы. Она стала первой в книге "Персидская держава. Ахемениды"

28 марта 2017 – 07 июня 2017



Оценка произведения:
Разное:
Реклама
Обсуждение
     22:35 13.07.2020 (1)
501
… 
Повис на стоянкой поверженных смех,   - очевидно опечатка, по смыслу просится "над".


535
...
Узрили они безграничность владений,  - по-русски в норме хоть и "зрить", но всё-таки "узреть", соответственно, тут правильно: "узрели".

     18:44 14.07.2020
Спасибо, Кьяра, за поправки!
Сделал по-Вашему.
     14:58 12.06.2020 (1)
Мощно... удержать бы в голове все те события, о которых прочла... Спасибо вам огромное,Алеша!
     19:07 12.06.2020 (1)
1
Равных ему не было в истории. Но богам было неугодно, чтобы он стал
властелином самой огромной империи древности.
   Это - одна из самых любимых поэм.

Спасибо, Татьяна за отзыв! С Праздником Вас!
     10:42 13.06.2020
Взаимно,Алеша.Всех благ!
Книга автора
Зарифмовать до тридцати 
 Автор: Олька Черных
Реклама